Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. | UN | وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013. |
Forts de cet engagement, nous contribuons aux principes essentiels communs de nos sociétés, parmi lesquels la primauté du droit. | UN | وبذلك الالتزام نسهم في تعزيز المبادئ الأساسية التي تشاطرها المجتمعات، من قبيل أهمية سيادة القانون. |
Il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. | UN | وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة. |
Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. | UN | وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها. |
La Convention pose trois principes essentiels : | UN | يمكن التمييز بين ثلاثة مبادئ رئيسية: |
Cela dit, les recommandations pourraient peut-être prendre la forme d'exposés ou de déclarations sur les principes essentiels. | UN | غير أنه ربما ينبغي أن تتخذ التوصيات شكل سرد أو مبادئ أساسية. |
36. La Constitution énonce un certain nombre de principes essentiels relatifs à l'égalité entre hommes et femmes, notamment: | UN | 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك: |
L'idée générale est fort simple : on ne saurait instaurer une stabilité et une prospérité durables sans respecter certains principes essentiels. | UN | فالصورة الكاملة أبسط من ذلك: لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار بدون احترام بعض المبادئ الأساسية. |
L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . | UN | إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Les principes essentiels qui ont présidé à l'élaboration du pilier secours, relèvement et reconstruction de la Mission sont les suivants : | UN | 22 - وتشمل المبادئ الأساسية التي استُرشد بها في استحداث دعامة الإغاثة والإنعاش والتعمير في البعثة ما يلي: |
Quelques principes essentiels pourraient guider l'approche de ce projet : | UN | ويمكن استلهام بعض المبادئ الأساسية في نهج معالجة هذا الموضوع: |
Aucune modification radicale des principes essentiels de la politique norvégienne du logement ou des instruments juridiques ne sera proposée. | UN | ولن يُقترح إدخال أي تعديلات جذرية على المبادئ الأساسية المتبعة في سياسة الإسكان النرويجية أو على الصكوك القانونية. |
Le Sommet mondial suppose un suivi des principes essentiels de la déclaration. | UN | ويقتضي مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات رصد المبادئ الأساسية للإعلان. |
Sa politique en matière de coopération internationale était guidée par les principes essentiels suivants: | UN | وفيما يلي المبادئ الأساسية التي كانت تُحدّد سياسة أوكرانيا بشأن التعاون الدولي: |
La confidentialité, le consentement éclairé et les déclarations volontaires étaient les principes essentiels de tout recensement. | UN | وأكد أن السرية والموافقة المستنيرة والتحديد الذاتي الطوعي للهوية من المبادئ الأساسية لأي تعداد. |
Les politiques et plans nationaux tiennent maintenant compte des principes essentiels du développement durable, tels qu'énoncés dans la Stratégie de Maurice. | UN | وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس. |
Les principes essentiels d'un mécanisme de règlement de la dette ordonnée, efficace et équitable comprennent : | UN | وتشمل المبادئ الرئيسية لآلية تسوية الديون المنتظمة والفعالة والمنصفة ما يلي: |
Le cadre définit les principes essentiels à prendre en compte, les facteurs clés à considérer pour parvenir à des solutions durables ainsi que des critères de référence pour déterminer le degré de réalisation d'une solution durable. | UN | ويحدد إطار العمل مبادئ رئيسية لأخذها في الاعتبار؛ وعناصر محورية للنظر فيها لتحقيق الحلول الدائمة؛ ومعايير أساسية لتحديد مدى تحقق الحلول الدائمة. |
Il en découle pour nous trois principes essentiels: le libre accès pour tous à l'espace pour des applications pacifiques; la préservation de la sécurité et de l'intégrité des satellites en orbite; et la prise en compte des intérêts légitimes de défense des États. | UN | ونرى أن ثلاثة مبادئ رئيسية تتفرع من هذا الموقف: إتاحة حرية وصول الجميع إلى الفضاء من أجل استغلاله للأغراض السلمية، والحفاظ على أمن وسلامة السواتل في مداراتها، والحاجة إلى أن نضع في الاعتبار المصالح الدفاعية المشروعة للدول. |
La France défend de manière constante depuis 20 ans une approche fondée sur quelques principes essentiels. | UN | لقد تمسكت فرنسا طوال ٠٢ سنة بنهج يقوم على مبادئ أساسية معينة. |
À propos du projet de résolution dont nous sommes saisis, la Nouvelle-Zélande tient à souligner deux principes essentiels. | UN | وتود نيوزيلندا في معرض مناقشة مشروع القرار المعروض علينا، أن تبرز مبدأين أساسيين. |
Nous devons également veiller à ce que l'ONU intègre et applique ces principes essentiels à l'intérieur du Secrétariat. | UN | ويجب أن نستوثق أيضا من أن الأمم المتحدة تطبق هذه المبادئ الجوهرية داخليا في الأمانة العامة. |
La souveraineté, l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes essentiels qui demeurent cruciaux pour la paix et la sécurité de toutes les nations. | UN | فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول. |