"principes essentiels" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • مبادئ رئيسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • مبدأين أساسيين
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • مبادئ جوهرية
        
    Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. UN وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013.
    Forts de cet engagement, nous contribuons aux principes essentiels communs de nos sociétés, parmi lesquels la primauté du droit. UN وبذلك الالتزام نسهم في تعزيز المبادئ الأساسية التي تشاطرها المجتمعات، من قبيل أهمية سيادة القانون.
    Il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. UN وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها.
    La Convention pose trois principes essentiels : UN يمكن التمييز بين ثلاثة مبادئ رئيسية:
    Cela dit, les recommandations pourraient peut-être prendre la forme d'exposés ou de déclarations sur les principes essentiels. UN غير أنه ربما ينبغي أن تتخذ التوصيات شكل سرد أو مبادئ أساسية.
    36. La Constitution énonce un certain nombre de principes essentiels relatifs à l'égalité entre hommes et femmes, notamment: UN 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك:
    L'idée générale est fort simple : on ne saurait instaurer une stabilité et une prospérité durables sans respecter certains principes essentiels. UN فالصورة الكاملة أبسط من ذلك: لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار بدون احترام بعض المبادئ الأساسية.
    L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Les principes essentiels qui ont présidé à l'élaboration du pilier secours, relèvement et reconstruction de la Mission sont les suivants : UN 22 - وتشمل المبادئ الأساسية التي استُرشد بها في استحداث دعامة الإغاثة والإنعاش والتعمير في البعثة ما يلي:
    Quelques principes essentiels pourraient guider l'approche de ce projet : UN ويمكن استلهام بعض المبادئ الأساسية في نهج معالجة هذا الموضوع:
    Aucune modification radicale des principes essentiels de la politique norvégienne du logement ou des instruments juridiques ne sera proposée. UN ولن يُقترح إدخال أي تعديلات جذرية على المبادئ الأساسية المتبعة في سياسة الإسكان النرويجية أو على الصكوك القانونية.
    Le Sommet mondial suppose un suivi des principes essentiels de la déclaration. UN ويقتضي مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات رصد المبادئ الأساسية للإعلان.
    Sa politique en matière de coopération internationale était guidée par les principes essentiels suivants: UN وفيما يلي المبادئ الأساسية التي كانت تُحدّد سياسة أوكرانيا بشأن التعاون الدولي:
    La confidentialité, le consentement éclairé et les déclarations volontaires étaient les principes essentiels de tout recensement. UN وأكد أن السرية والموافقة المستنيرة والتحديد الذاتي الطوعي للهوية من المبادئ الأساسية لأي تعداد.
    Les politiques et plans nationaux tiennent maintenant compte des principes essentiels du développement durable, tels qu'énoncés dans la Stratégie de Maurice. UN وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس.
    Les principes essentiels d'un mécanisme de règlement de la dette ordonnée, efficace et équitable comprennent : UN وتشمل المبادئ الرئيسية لآلية تسوية الديون المنتظمة والفعالة والمنصفة ما يلي:
    Le cadre définit les principes essentiels à prendre en compte, les facteurs clés à considérer pour parvenir à des solutions durables ainsi que des critères de référence pour déterminer le degré de réalisation d'une solution durable. UN ويحدد إطار العمل مبادئ رئيسية لأخذها في الاعتبار؛ وعناصر محورية للنظر فيها لتحقيق الحلول الدائمة؛ ومعايير أساسية لتحديد مدى تحقق الحلول الدائمة.
    Il en découle pour nous trois principes essentiels: le libre accès pour tous à l'espace pour des applications pacifiques; la préservation de la sécurité et de l'intégrité des satellites en orbite; et la prise en compte des intérêts légitimes de défense des États. UN ونرى أن ثلاثة مبادئ رئيسية تتفرع من هذا الموقف: إتاحة حرية وصول الجميع إلى الفضاء من أجل استغلاله للأغراض السلمية، والحفاظ على أمن وسلامة السواتل في مداراتها، والحاجة إلى أن نضع في الاعتبار المصالح الدفاعية المشروعة للدول.
    La France défend de manière constante depuis 20 ans une approche fondée sur quelques principes essentiels. UN لقد تمسكت فرنسا طوال ٠٢ سنة بنهج يقوم على مبادئ أساسية معينة.
    À propos du projet de résolution dont nous sommes saisis, la Nouvelle-Zélande tient à souligner deux principes essentiels. UN وتود نيوزيلندا في معرض مناقشة مشروع القرار المعروض علينا، أن تبرز مبدأين أساسيين.
    Nous devons également veiller à ce que l'ONU intègre et applique ces principes essentiels à l'intérieur du Secrétariat. UN ويجب أن نستوثق أيضا من أن الأمم المتحدة تطبق هذه المبادئ الجوهرية داخليا في الأمانة العامة.
    La souveraineté, l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes essentiels qui demeurent cruciaux pour la paix et la sécurité de toutes les nations. UN فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more