La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le Programme d'action d'Accra énoncent des principes et pratiques visant à accroître l'efficacité de l'aide qui doivent être mis en œuvre de toute urgence. | UN | وقد حدد إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا المبادئ والممارسات التي يتعين تنفيذها على وجه السرعة لتعزيز فعالية المعونة. |
Ces principes et pratiques définissent des orientations qui guident et aident le personnel des Nations Unies à gérer la sécurité en temps réel. | UN | وأتاحت هذه المبادئ والممارسات الأمنية التوجيه والدعم بشكل آني في مجال إدارة الأمن لموظفي الأمم المتحدة. |
les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Ces normes énoncent les principes et pratiques internationalement acceptés en matière de traitement des détenus et de gestion des établissements pénitentiaires. | UN | وقد أرست هذه المعايير مبادئ وممارسات جيدة مقبولة دوليا في مجال معاملة السجناء وإدارة المؤسسات العقابية. |
Cette décennie constitue une excellente occasion d'intégrer les principes et pratiques du développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
:: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités | UN | :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Dans la Déclaration du Millénaire, tous les États Membres de l'ONU ont décidé de renforcer les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie. | UN | وقد تعهدت كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية في إعلان الألفية. |
Le fait d'inclure dans le projet les quatre paragraphes controversés va à l'encontre des principes et pratiques de la Commission. | UN | وإن عملية إدراج هذه الفقرات الأربع المثيرة للخلاف تخالف المبادئ والممارسات المعمول بها في اللجنة. |
Cela fournirait des informations utiles sur l'intérêt de l'approche envisagée et le mode de définition des principes et pratiques proposés. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر معلومات مفيدة عن قيمة النهج المقترح وعن تحديد المبادئ والممارسات المقترحة. |
Une grande partie de l'assistance électorale dispensée par l'ONU donne lieu au partage de ces principes et pratiques. | UN | وينطوي قدر كبير من المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة على تبادل هذه المبادئ والممارسات. |
On trouvera ci-après une description générale des principes et pratiques dont ils pourraient s'inspirer. | UN | ويرد أدناه بيان المبادئ والممارسات التي يمكنها أن توجه ذلك. |
Les principes et pratiques du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats constituaient une partie importante de ce programme de formation. | UN | وشكلت المبادئ والممارسات المتعلقة بالرصد والتقييم على أساس النتائج جزءا هاما من برنامج التدريب. |
À cela s'ajoute la nécessité d'intégrer les principes et pratiques de parité des sexes dans ses politiques de programme; | UN | ويرتبط بذلك بالضرورة ضمان تطبيق المبادئ والممارسات المتعلقة بالجنسين في السياسات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Alors même que nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. | UN | وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك. |
Ultérieurement, au paragraphe 25 de la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale), l'Assemblée a décidé de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة في الفقرة 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز قدرات جميع البلدان على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Depuis son adoption il y a 50 ans, l'Ensemble de règles minima, une série de principes et pratiques faisant autorité et généralement reconnus, conserve toute sa pertinence. | UN | ومنذ اعتماد القواعد النموذجية الدنيا قبل 50 عاما، اتسمت هذه القواعد بأهمية كبيرة بوصفها مجموعة ذات حجية من المبادئ والممارسات المقبولة عموما. |
Les forces de défense et de sécurité concourent au sein de la nation, à la promotion de principes et pratiques démocratiques et à la défense des institutions démocratiques établies. | UN | تساهم قوات الدفاع والأمن، في إطار الأمة، في تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية وفي الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية القائمة. |
Ils ont décidé, à cette fin, de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques du respect des droits de l'homme. | UN | ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان. |
h) Renforcer davantage la formation et l'enseignement des principes et pratiques de bonne gouvernance et les valeurs civiques. | UN | `8 ' مواصلة تعزيز التدريب والتعليم في مجال مبادئ وممارسات الحكم الرشيد والقيم المدنية. |
Au Bhoutan, nous avons fait des efforts sérieux pour intégrer les principes et pratiques de la gestion durable de l'environnement dans nos politiques et programmes de développement. | UN | وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
4. principes et pratiques de la prévention primaire et secondaire dans les programmes de réduction de la demande. | UN | ٤ - المبادئ والممارسة المتصلة بالوقاية اﻷولية والثانوية في برامج خفض الطلب. |
La MINUHA poursuivrait ses activités conformément aux principes et pratiques établis en matière d'opérations militaires des Nations Unies. | UN | وستواصل البعثة عملها وفقا للمبادئ والممارسات المقررة للعمليات العسكرية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |