"principes et valeurs" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ والقيم
        
    • مبادئ وقيم
        
    • القيم والمبادئ
        
    • لمبادئ وقيم
        
    • بالمبادئ والقيم
        
    Elle prouve par ailleurs que tous les principes et valeurs consacrés dans la Charte continuent d'être appliqués. UN كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة.
    Tels sont les principes et valeurs énoncés dans le programme NEPAD. UN وتلك هي المبادئ والقيم التي أوجزها برنامج نيباد.
    Nous allons jouer notre rôle de façon responsable et indépendante, et dans le respect des principes et valeurs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    Il y a 27 ans, les Îles Salomon rejoignaient cette noble institution, croyant en les principes et valeurs qu'elle défend. UN قبل سبعة وعشرين عاما، انضمت جزر سليمان إلى هذه المؤسسة الكريمة، إذ تعتقد بما تمثله من مبادئ وقيم.
    Ils ont rappelé que si la conception occidentale des droits de l'homme met généralement un accent prononcé sur les droits politiques et civils individuels, la conception asiatique se fonde davantage sur les principes et valeurs communautaires. UN وأشار إلى أنه بينما يضع الفكر الغربي بشأن حقوق الإنسان بصمته الواضحة عموما على حقوق الفرد السياسية والاجتماعية، يؤكد الفكر الآسيوي المتعلق بهذا الموضوع تأكيدا أشد على القيم والمبادئ المجتمعية.
    Les peuples moldove et géorgien adhèrent sans réserve aux principes et valeurs démocratiques et conviennent que la démocratie parlementaire est le modèle le plus sûr pour une gestion juste et efficace des affaires publiques. UN إن شعبي جمهورية مولدوفا وجورجيا يؤكدان دعمهما القوي لمبادئ وقيم الديمقراطية ويقران بأن الديمقراطية النيابية هي أسلم النماذج لحكم عادل وفعال.
    Le monde est devenu un village planétaire et nous devons tout faire pour vivre dans le respect de principes et valeurs de fraternité. UN لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية.
    Mon pays réaffirme son engagement envers le processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux principes et valeurs qui président à la coexistence harmonieuse des peuples. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب.
    Il me semble au contraire depuis toujours que nous devons appliquer entre nous les mêmes principes et valeurs au tiers monde que nous demandons aux pays développés d'appliquer à notre égard. UN ويبدو لي، على النقيض من ذلك، أنه ينبغي لنا، فيما بيننا، أن نطبق على العالم الثالث نفس المبادئ والقيم التي نتوقع من العالم المتقدم النمو تطبيقها عليه.
    La République d'Italie, ayant fait l'expérience des atrocités de la Seconde guerre mondiale, a été bâtie sur la reconnaissance de ces principes et valeurs. UN إن جمهورية إيطاليا، أما وقد شهدت فظائع الحرب العالمية الثانية، فقد تأسست على الاعتراف بهذه المبادئ والقيم.
    Il faut revenir à des cultures politiques qui soient tout à la fois fondées sur une vaste participation, attachées à des principes et valeurs éthiques communes et conscientes des dimensions politiques du développement. UN وهناك حاجة الى وضع أسس عامة للمشاركة السياسية تتضمن المبادئ والقيم الاخلاقية المتعارف عليها وفهما للتنمية بوصفها عملية سياسية.
    Rater cette unique chance de réflexion sur ce qui doit être fait et comment le faire serait se renier et renier les principes et valeurs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وتفويت هذه الفرصة السانحة للتفكير فيما يجب عمله، وكيفية ذلك، يعني تخلينا عن مسؤولياتنا وعن المبادئ والقيم المعرب عنها في ميثاق منظمتنا.
    Réaffirmant leur attachement aux principes de la Charte des Nations Unies, aux normes et principes de l'OSCE, à la primauté du droit et à tous les autres principes et valeurs universellement reconnus; UN وإذ تؤكد من جديد إلتزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسيادة القانون، وسائر المبادئ والقيم المعترف بها عالميا؛
    Ce despotisme au sein du Conseil de sécurité, notamment le pouvoir de veto, défie la logique et va à l'encontre des principes et valeurs démocratiques mêmes qui sont exigées des États Membres dans leurs pratiques politiques nationales. UN وهذا الطغيان في مجلس اﻷمن، لا سيما سلطة حق النقض، يتحدى المنطق ويتناقض مع نفس المبادئ والقيم الديمقراطية التي تطالب الدول اﻷعضاء بإعمالها في ممارساتها السياسية الداخلية.
    De nombreuses lois ont été adoptées sur la base des principes et valeurs démocratiques et au profit de la population, notamment en vue d'assurer une plus grande liberté de la presse, de parole et d'association. UN وسُنَّت تشريعات عديدة بالاستناد إلى المبادئ والقيم الديمقراطية ولخدمة مصلحة الشعب، بما في ذلك قوانين جديدة تتيح قدراً أكبر من حرية الصحافة وحرية الكلام وتكوين الجمعيات.
    La République arabe syrienne a mis au point un programme scolaire national qui comprend les principes et valeurs afférents aux droits de l'homme et de la femme, dans diverses matières du primaire et du secondaire. UN ووضعت الجمهورية العربية السورية منهجا وطنيا يدمج المبادئ والقيم المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة، في مواد شتى تُدرَّس في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Tandis que nous développons nos échanges de vues avec eux, il faudrait envisager d’améliorer les mécanismes de coopération en vue d’assurer un plus grand respect des principes et valeurs de l’OSCE. UN وبقدر تطور الحوار المتبادل، يمكن النظر في التحسينات التي تدخل على آليات التعاون بهدف تعزيز مبادئ وقيم المنظمة.
    L'Union européenne est fondée sur les principes et valeurs de la Déclaration universelle, dont s'inspirent ses politiques internes comme ses relations extérieures. UN أن الاتحاد اﻷوروبي أنشئ على أساس مبادئ وقيم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهذه المبادئ ترشد سياساته الداخلية وعلاقاته الخارجية على السواء.
    Il faut également examiner la possible contribution de la science, de la technologie et de l'innovation à la préservation des modes de vie de toutes les communautés, dans la mesure où le cadre d'un programme pour l'après-2015 doit s'appuyer sur plusieurs principes et valeurs : UN ويلزم أيضا دراسةالطريقة التي يمكن بها استخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار للحفاظ على سبل كسب العيش لجميع المجتمعات، حيث أن إطار خطة ما بعد عام 2015 يجب أن يستند إلى مبادئ وقيم معينة:
    Nous réaffirmons les principes et valeurs énoncés dans la Déclaration, les recommandations et le Plan d'action du Forum international de la société civile de 2003 en demandant qu'ils soient pleinement appliqués. UN 7 - نؤكد على القيم والمبادئ الواردة في إعلان منتدى عام 2003 وتوصياته وخطة عمله، وندعو إلى تنفيذها بالكامل.
    Cela étant, ils doivent être guidés par certains principes et valeurs intangibles, condition particulièrement importante lorsqu'il s'agit de concilier les impératifs de paix et de justice. UN ومع ذلك يجب أن يسترشد الوسطاء ببعض القيم والمبادئ التي ينبغي عدم التفريط بها في أي ظرف كان. ويعد ذلك في غاية الأهمية عند التوفيق بين احتياجات السلام والعدالة.
    Durant le processus de réforme de l'ONU, le Chili a rappelé qu'il était fondamental de procéder à une réforme intégrale de l'Organisation qui soit fidèle aux principes et valeurs inscrits dans la Charte, renforce sa crédibilité et sa légitimité et l'adapte aux temps nouveaux. UN وقد كررت شيلي، خلال عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية، تأكيد رأيها في أن الجهود المبذولة لتحقيق إصلاح شامل ينبغي أن تكون وفية لمبادئ وقيم الميثاق، وأن تعزز مصداقية ومشروعية المنظمة وتعمل على تحديثها.
    Cette pratique est fondamentale pour tout pays qui croit dans les principes et valeurs démocratiques alliés au respect des droits de l'homme, et qui les développe. UN وهذه العملية أساسية لجميع البلدان التي تؤمن بالمبادئ والقيم الديمقراطية وتروجها في إطار احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more