"principes fondamentaux de la charte" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الأساسية لميثاق
        
    • المبادئ اﻷساسية للميثاق
        
    • مبادئ الميثاق الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية لميثاق
        
    • المبادئ اﻷساسية في ميثاق
        
    • بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق
        
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    Les mesures devraient se fonder sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    L'adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et la reconnaissance du droit à l'autodétermination des peuples du monde demeurent deux des principes fondamentaux de la Charte. UN وسيظل التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وحق شعوب العالم في تقرير المصير من بين أهم المبادئ اﻷساسية للميثاق.
    Il est essentiel que l'ONU ait la certitude de disposer de façon continue de ressources financières pour ses activités opérationnelles mais toute réforme dans ce domaine doit être conforme aux principes fondamentaux de la Charte et au mandat des différents organes. UN ومن الضروري أن تتأكد اﻷمم المتحدة بشكل دائم من إتاحة الموارد المالية اللازمة لاضطلاعها بأنشطتها التنفيذية، كما أن من الضروري أن يتفق أي إصلاح في هذا المجال مع المبادئ اﻷساسية للميثاق ومع ولاية مختلف اﻷجهزة.
    - L'affirmation et le respect fermes et sans équivoque des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international; UN :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous devons en revenir aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de l'État de droit. UN وفي حفظ السلام والأمن الدوليين، يجب علينا أن نعود إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Comité adoptent des résolutions pour inviter l'Argentine et le Royaume-Uni à mener des négociations fondées sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies afin de régler le différend par des moyens pacifiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    L'intervenant met en garde contre les tentatives de réinventer certains des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, comme l'autodétermination, et de les appliquer de manière sélective à des fins politiques étriquées. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    Cette attaque des forces armées azerbaïdjanaises constitue une violation absolue des principes et des normes du droit international, y compris des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل هذا الهجوم الذي قامت به القوات الأذربيجانية انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، بما فيها المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    Les principes fondamentaux de la Charte olympique parlent de mettre le sport au service du développement harmonieux de l'homme, en vue d'encourager la création d'une société pacifique soucieuse de la dignité humaine. UN وتتحدث المبادئ اﻷساسية للميثاق اﻷوليمبي عن وضع الرياضة في خدمة التنمية المتناسقة لﻹنسان، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي يهتم بالمحافظة على كرامة اﻹنسان.
    Cette résolution est le reflet des principes fondamentaux de la Charte, dont ne tiennent pas compte les variantes dont la Commission est saisie, même pas la variante 3 proposée par l'Allemagne. UN وأضاف ان هذا القرار يعكس المبادئ اﻷساسية للميثاق ، والتي لم تؤخذ في الاعتبار في مختلف الخيارات المطروحة على اللجنة ، بما في ذلك الخيار ٣ ، الذي اقترحته ألمانيا في اﻷصل .
    L’on ne saurait ignorer le principe de l’assentiment des parties au conflit, condition sine qua non du lancement de toute opération de maintien de la paix, ni méconnaître les principes fondamentaux de la Charte que sont le respect sans condition de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et l’égalité souveraine des États. UN وقال إنه لا يمكن تجاهل مبدأ موافقة أطراف النزاع، وهو شرط لازم لبدء أي عملية لحفظ السلام، كما لا ينبغي تجاهل المبادئ اﻷساسية للميثاق وهي الاحترام المطلق لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومساواة الدول في السيادة.
    Nous tenons à préciser que l’Angola s’abstiendra d’adopter de telles mesures et continuera, comme toujours, à promouvoir les principes fondamentaux de la Charte et du droit international en coopération avec l’ONU. UN ٣ - ونود أن نقول إن أنغولا ستمتنع عن اتخاذ أي تدابير من هذا القبيل، وإنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة - كما هو دأبها - نحو تحقيق أهداف المنظمة المتمثلة في تعزيز المبادئ اﻷساسية للميثاق والقانون الدولي.
    Ce que la Gambie et un petit nombre d'autres pays ont fait constitue en l'espèce une violation des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويمثل ما فعلته هذه المرة غامبيا وقلة ضئيلة من البلدان الأخرى انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je souhaiterais présenter ces deux projets de résolution à l'Assemblée générale au nom des coauteurs et demander à toutes les délégations de voter en faveur de ces projets, vu qu'ils consacrent les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et appellent à la réalisation de la justice. UN وفي الختام، أتقدم إلى الجمعية العامة بهذين المشروعين بالنيابة عن الدول المقدمة وأناشد الوفود التصويت تأييدا لهما، فهما يكرسان المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ويطالبان بتحقيق العدالة.
    Pour voir le jour, cette coexistence pacifique entre les États passe par le respect par tous des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et le maintien de relations pacifiques entre les États. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more