"principes généraux de droit" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ العامة للقانون
        
    • مبادئ القانون العامة
        
    • والمبادئ العامة للقانون
        
    • المبادئ القانونية العامة
        
    • للمبادئ العامة للقانون
        
    • مبادئ قانونية عامة
        
    L'application rétroactive de la loi au-delà d'un certain délai contredirait cependant les principes généraux de droit. UN غير أن تطبيق القانون بأثر رجعي دون التقيد بزمن محدد من شأنه أن يتناقض مع المبادئ العامة للقانون.
    Comme on le sait, les sources du droit de la Communauté comprennent par exemple les principes généraux de droit. UN وتشمل مصادر قانون الجماعة، كما تعلمون، على سبيل المثال، المبادئ العامة للقانون.
    Les problèmes soulevés à cette occasion ont été analysés pour l'essentiel dans le cadre des législations nationales ou des principes généraux de droit. UN ونُظر أساساً في المسائل الناشئة عن تلك الحالات بموجب القوانين المحلية أو مبادئ القانون العامة.
    c) Les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées; UN (ج) مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة؛
    Le droit coutumier international et les principes généraux de droit acquièrent une validité immédiate même dans les États dualistes. UN فقواعد القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون تُطبَّق مباشرة حتى في الدول التي تنتهج النظام المزدوج.
    28 A) 1) b) choix de règles de droit autres que celles d'un État (par exemple, lex mercatoria ou principes généraux de droit), UN 28(A)(1)(b) اختيار قواعد قانونية لا تخص دولة ما (مثلاً، القانون التجاري العُرفي(lex mercatoria) أو المبادئ القانونية العامة)
    Premièrement, il faut qu'elle examine la validité du fait justificatif invoqué par l'accusé au regard des principes généraux de droit. UN فأولا، يجب أن تنظر المحكمة في صحة الدفع الذي يقدمه المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    Des orateurs ont évoqué l'absence de principes généraux de droit dans le domaine de l'investissement. UN ولاحظ بعض المتكلمين عدم وجود مبادئ قانونية عامة في مجال الاستثمار.
    Les articles 2 à 7, par exemple, sont extrêmement utiles, car le Comité préparatoire n’a consacré qu’une série initiale de discussions aux principes généraux de droit pénal. UN فالمواد ٢ إلى ٧ مثلا كانت عظيمة الفائدة، إذ أن اللجنة التحضيرية لم تعقد سوى جولة مبدئية من المناقشات بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي.
    Dans ce domaine, la solidarité internationale pourrait finir par sortir du champ des principes généraux de droit international pour faire partie de la coutume internationale. UN وفي هذا المجال، يمكن للتضامن الدولي، في نهاية المطاف، أن يتجاوز إلى حد بعيد نطاق المبادئ العامة للقانون الدولي للوصول إلى نطاق العرف الدولي
    Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. UN وتلاحظ أخيراً أن الاستخدام غير المتناسب للقوة الفتاكة يعتبر استخداماً إجرامياً من منظور المبادئ العامة للقانون المعترف بها من قبل المجتمع الدولي عندما ارتكب صاحب البلاغ أفعاله.
    Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. UN وتلاحظ ختاما أن الاستخدام غير المتناسب للقوة القاتلة جريمة حسب المبادئ العامة للقانون التي أقرتها الأمم فعلا وقت ارتكاب صاحب البلاغ لأفعاله.
    151. Le Gouvernement du Brésil fait remarquer que " en ce qui concerne l'article 14, il paraît un peu court, s'agissant des faits justificatifs et des circonstances atténuantes, de se référer sans plus aux principes généraux de droit. UN ١٥١ - تلاحظ حكومة البرازيل أنه " فيما يتعلق بالمادة ١٤، فإن ما ذكر بشأن العوامل المبررة والظروف المخففة بموجب المبادئ العامة للقانون " يبدو غير كاف.
    L'article demeure dans le vague, tant il paraît difficile de déterminer, à l'aide des seuls'principes généraux de droit', les circonstances qui doivent être prises en considération. UN فأحكام المادة غامضة بعض الشيء، إذ يبدو من الصعب، بالاستناد فقط إلى " المبادئ العامة للقانون " ، تحديد الظروف التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان.
    Le Groupe de travail considère que l'accès des défendeurs et de leurs avocats à l'information a été restreint d'une manière qui empêche toute mise en cause de leur détention provisoire, en violation des paragraphes 2 et 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des principes généraux de droit. UN ويرى الفريق العامل أن حصول المدعى عليهم والمحامين على المعلومات قُيد على نحو يعيق أي طعن في احتجازهم قبل المحاكمة، الأمر الذي يتنافى مع الفقرتين 2 و4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع مبادئ القانون العامة.
    Ces sources peuvent être notamment d'autres traités, des règles coutumières ou des principes généraux de droit. UN وهذه المصادر يمكن أن تشمل معاهدات أخرى أو قواعد عرفية أو مبادئ القانون العامة().
    En outre, le sens d'une disposition conventionnelle peut aussi être affecté par des évolutions ultérieures, notamment si celles-ci se produisent dans le droit coutumier et les principes généraux de droit. UN وعلاوة على ذلك، فإن معنى حكم من أحكام المعاهدة قد يتأثر أيضاً بالتطورات اللاحقة، خصوصاً حيثما توجد تطورات لاحقة في القانون العرفي وفي مبادئ القانون العامة().
    Les principes généraux de droit, qu'une société reconnaît en tant que valeur fondamentale assurant sa cohésion, sont la deuxième source; les obligations en découlant lient tous les membres de la société même si aucun instrument international ou texte de loi n'énonce ou ne consacre expressément ces obligations. UN وثانياً، مبادئ القانون العامة التي يقبلها المجتمع بوصفها قيماً أساسية تحافظ على لحمة المجتمع. وبالتالي، فإن الالتزامات الناجمة عن هذه المبادئ تُقبل باعتبارها ملزمة لجميع أعضاء المجتمع، حتى إن لم تكن هناك معاهدة دولية أو قانون دولي يعترف بهذه الالتزامات أو يبينها صراحة.
    Faisant partie du système des Nations Unies, la Banque doit respecter le droit coutumier et les principes généraux de droit international. UN وحيث يشكل البنك الدولي جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فعليه أن يحترم القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    1. Droit international coutumier et principes généraux de droit UN 1- القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون
    Même si l'on avait mentionné à l'alinéa b) les " principes généraux de droit " par opposition aux " principes généraux du droit international " , il n'aurait pu s'agir que des principes les plus généraux et certainement pas de l'ensemble des règles du droit interne. UN ورغم أن الفقرة )ب( قد أشارت إلى " المبادئ القانونية العامة " مقابل عبارة " المبادئ العامة في القانون الدولي " ، فإن ذلك لا يشمل سوى المبادئ العامة بصفة غالبة ولا يتضمن مجمل قواعد القانون الوطني على نحو مؤكد.
    En prononçant la sentence, le tribunal tient compte, le cas échéant, de circonstances atténuantes, conformément aux principes généraux de droit. UN تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، كلما كان ذلك مناسبا، الظروف المخففة وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    186. On a fait remarquer que, dans certains systèmes juridiques, l’obligation qu’a le concessionnaire d’assurer la continuité du service public découlait de principes généraux de droit ou de la législation, et qu’il ne serait donc pas possible de prévoir, dans l’accord de projet, quelles circonstances exceptionnelles justifieraient la suspension du service, voire libéreraient le concessionnaire de ses obligations. UN 186- وأشير الى أن التزامات صاحب الامتياز بضمان استمرار تقديم الخدمة العمومية تنبع، في بعض النظم القانونية، من مبادئ قانونية عامة أو من أحكام قانونية، وأنه سيتعذر في اتفاق المشروع ذكر الظروف الاستثنائية التي ستبرر تعليق تقديم الخدمة أو حتى إعفاء صاحب الامتياز من التزاماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more