Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. | UN | كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La signature de la déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. | UN | إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط. |
La signature, le mois dernier à Washington, des déclarations de principes par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël a été un événement historique. | UN | ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية. |
Nous devons donc nous garder de caresser, à tort, l'illusion que le rôle des Nations Unies a pris fin avec la signature de la Déclaration de principes par Israël et l'OLP. | UN | وبناء على ذلك كله، علينا أن نحذر من الوقوع في خطأ الوهم بأن دور اﻷمم المتحدة قد توقف بتوقيع اتفاق المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Une disposition interdisant les contacts avec des membres d’organisations terroristes déclarées a été rapportée suite à la signature de la Déclaration de principes par Israël et l’OLP. | UN | وكان هناك نص يمنع الاتصالات مع أعضاء المنظمات الإرهابية المعلنة ولكنه أُلغي بعد توقيع إعلان المبادئ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Son gouvernement soutient fermement ces principes par l'intermédiaire de commissions de vérité, de la recherche médico-légale et de programmes visant à encourager le dialogue. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد بقوة تلك المبادئ من خلال لجان تقصي الحقائق، وبحوث الطب الشرعي وبرامج تشجيع الحوار. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
En coopération avec la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies, les Amis de la présidence ont aussi étudié l'application des principes par les États Membres et fait part de leurs conclusions à la Commission pour examen lors de ladite session. | UN | كذلك أجرى الفريق، بالتعاون مع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، استعراضا لتنفيذ المبادئ من جانب الدول الأعضاء، أُبلغت اللجنة بنتائجه التي تمت مناقشتها كذلك في تلك الدورة. |
L'observation de ces principes par tous les États Membres garantirait un ordre pacifique reposant sur l'état de droit, et non régi par la force. | UN | كما إن التقيد بهذه المبادئ من جانب جميع الدول الأعضاء من شأنه أن يضمن إيجاد نظام سلمي يستند إلى سيادة القانون، وليس لسيادة القوة. |
ii) Examiner l'état actuel de l'application de ces principes par les États parties à la Convention en tenant compte des obligations imposées aux États parties par les instruments dont ces principes sont issus; | UN | `2` النظر في الحالة الراهنة المتعلقة بتنفيذ تلك المبادئ من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية واستعراضها، مع مراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدات المنبثقة عنها تلك الالتزامات؛ |
Elle demande donc à la communauté internationale de prendre position contre les violations répétées desdits principes par une société nationale qui prétend appliquer le Protocole III. Il est vital de prendre ainsi position afin que les victimes des conflits armés et de l'occupation dans la région, dont le nombre s'accroît d'ailleurs constamment, soient mieux protégées. | UN | ولهذا فهو يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ موقفا ضد الانتهاكات المتكررة لنفس تلك المبادئ من جانب جمعية وطنية تزعم أنها تطبق البروتوكول الثالث. وذكرت أن اتخاذ مثل هذا الموقف مسألة حيوية لضمان حماية أكبر لضحايا النزاع المسلح والاحتلال في المنطقة، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أعدادهم المتزايدة. |
Elle demande donc à la communauté internationale de prendre position contre les violations répétées de ces principes par une société nationale dans son application du Protocole. | UN | ولهذا فهو يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ موقفا ضد الانتهاكات المتكررة لتلك المبادئ من جانب جمعية وطنية عند تطبيقها لهذا البروتوكول. |
La signature, le 13 septembre, de la Déclaration de principes par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), a suscité dans la région des possibilités nouvelles. | UN | وقد أدى التوقيع على إعـلان المبادئ من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، يوم ١٣ أيلول/ سبتمبر، الـــى تهيئـــة الاحســاس بفرصة جديدة في المنطقة. |
C'est seulement depuis la signature de la Déclaration de principes par Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993, que les possibilités d'instaurer une paix durable semblent à notre portée. | UN | وبالتوقيع على إعلان المبادئ من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بـــدت آفـــاق تحقيق سلام دائم في متناول أيدينا. |
Le HCDH devrait intensifier les efforts visant à fournir des matériels de formation publics et d'autres ressources sur les Principes directeurs pour appuyer la mise en œuvre de ces principes par les États et par les entreprises. | UN | 85- وينبغي أن تضاعف المفوضية السامية لحقوق الإنسان جهودها لتوفير مواد التدريب العام وغيرها من الموارد بشأن المبادئ التوجيهية من أجل دعم تنفيذ هذه المبادئ من جانب الدول ومؤسسات الأعمال على السواء. |
On trouvera décrits dans ce rapport les premiers travaux des Amis de la présidence en vue de la révision du préambule des Principes fondamentaux, ainsi que le processus ayant débouché sur l'approbation des principes par le Conseil économique et social en juillet 2013, juste avant le vingtième anniversaire de leur adoption. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي اضطلع به الفريق في السابق والذي أدى إلى اعتماد ديباجة منقحة للمبادئ الأساسية ويصف العملية اللاحقة التي أدت إلى تأييد المبادئ من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2013، قبل الذكرى السنوية العشرين لاعتمادها. |
Bien qu'il se soit produit des événements positifs concernant la question de Palestine, comme la signature de la Déclaration de principes par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement israélien, nous ne constatons aucun progrès réel dans les négociations entre la Syrie et le Gouvernement israélien. | UN | وعلـــى الرغــم مــن التطورات اﻹيجابية التي حصلت بالنسبة للقضية الفلسطينية، والمتمثلة في توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، فإننا لا نـــرى أي تقـــدم حقيقــي فـــي المفاوضات بين سوريا والحكومة الاسرائيلية. |
Malgré la signature de la Déclaration de principes par les Palestiniens et les Israéliens, les autorités israéliennes s'emploient de manière évidente à modifier la structure démographique et géographique des territoires occupés, comme en témoignent les projets israéliens visant à judaïser le district de Jérusalem. | UN | بالرغم من اتفاق اعلان المبادئ بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلا أن السلطات تعمل وبشكل واضح بهدف اجراء تغييرات ديمغرافية وجغرافية في اﻷراضي المحتلة، ويبرز ذلك بشكل خاص عند دراسة المخططات الاسرائيلية لتهويد منطقة القدس. |
Avec la fin de la guerre civile au Liban et la signature en 1993 de la Déclaration de principes par l’Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël, l’Office a décidé de mettre progressivement fin à ce programme – pour lequel d’ailleurs les contributions étaient en très forte baisse depuis quelques années – et de lancer un nouvel appel pour le Liban en 1997 (voir ci-après). | UN | وبعد انتهاء الحرب اﻷهلية في لبنان والتوقيع على إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل عام ١٩٩٣، قررت الوكالة أن تبدأ باﻹنهاء التدريجي لهذا البرنامج. كما أن التبرعات له انخفضت انخفاضا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. وقد أصدرت الوكالة نداء جديدا من أجل لبنان عام ١٩٩٧، انظر أدناه. |
Ma délégation prend ainsi note avec plaisir de la signature, le 13 septembre 1993, de la Déclaration de principes par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), et, le 14 septembre 1993, d'un ordre du jour pour des négociations en vue d'un traité de paix entre Israël et la Jordanie. | UN | ومن ثم يلاحظ وفدي مع التقدير التوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمـــــة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والتوقيع في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على جدول أعمال المفاوضات بغرض إبرام معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن. |
Fouilles à corps complètes Le Comité est préoccupé des modifications introduites à la loi de principes par la loi du 1er juillet 2013, laquelle permet des fouilles à corps complètes de manière routinière lorsque le détenu a eu un contact avec le monde extérieure. | UN | 16- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون المبادئ من خلال القانون الصادر في 1 تموز/يوليه 2013، وهي التعديلات التي تسمح بإجراء عمليات التفتيش الجسدي الكامل بانتظام عندما يكون المحتجز قد اتصل بالعالم الخارجي. |
16) Le Comité est préoccupé des modifications introduites à la loi de principes par la loi du 1er juillet 2013, laquelle permet des fouilles à corps intégrales systématiques lorsque le détenu a eu un contact avec le monde extérieur. | UN | (16) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون المبادئ من خلال القانون الصادر في 1 تموز/يوليه 2013، وهي التعديلات التي تسمح بإجراء عمليات التفتيش الجسدي الكامل بانتظام عندما يكون المحتجز قد اتصل بالعالم الخارجي. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |