Toutefois, les principes qu'elles consacrent ont une plus large portée. | UN | ومع ذلك فإن المبادئ التي تتضمنها لها نطاق أوسع. |
La question est de savoir si la communauté internationale se tient ou non prête, si elle est en mesure ou non de faire prévaloir ces principes qu'elle a proclamés et maintes fois répétés. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي جاهزا، وما إذا كان على استعداد للدفاع عن المبادئ التي يدعو اليها باستمرار. |
Les principes qu'il a jugé pertinents pour l'appréciation professionnelle des responsables dans l'ensemble du système sont les suivants : | UN | وكانت المبادئ التي وجدت اللجنة أنها تتصل بتقييم أداء المديرين في جميع مؤسسات المنظومة هي: |
Ils seraient ainsi tenus aux mêmes principes qu'ils appliquent à ceux qu'ils veulent juger et sur lesquels ils veulent se prononcer au sein du Conseil de sécurité. | UN | فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها. |
Il faudrait par ailleurs se servir de la déclaration de principes qu'élabore actuellement le Comité de coordination des activités statistiques pour mettre au point le mémorandum. | UN | ويمكن لإعلان المبادئ الذي تقوم على وضعه لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية أن يُضمَن هو الآخر كجزء من هذا العمل. |
Le Brésil s'est efforcé d'appliquer avec la plus grande cohérence les principes qu'il proclame. | UN | ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها. |
Ses fondateurs ont dû faire face à certaines des mêmes questions que celles que nous rencontrons aujourd'hui dans la mise en œuvre des principes qu'ils ont consacrés dans la Charte. | UN | وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق. |
Pire encore, l'ONU et tous les principes qu'elle défend risquent d'être discrédités, peut-être à jamais, aux yeux mêmes de leurs partisans les plus convaincus. | UN | واﻷسوأ من ذلك، أن اﻷمم المتحدة، وجميع المبادئ التي تدافع عنها تتعرض لخطر ضعف الثقة بها وربما الى اﻷبد، حتى في أعين أشد مؤازريها. |
Au cours du débat général, une délégation a dit à juste titre que l'Organisation des Nations Unies devait elle-même refléter les principes qu'elle prône. | UN | وخلال المناقشة العامة أوضح أحد الوفود، وبحق تماما، أنه ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة ذاتها معبرة عن المبادئ التي تنادي بها. |
S'il est vrai que les peuples peuvent appuyer des politiques qui sont en harmonie ou qui coïncident avec leurs convictions, il se peut également qu'ils résistent à tout ce qui est étranger aux principes qu'ils chérissent. | UN | فكما أن بوسع الشعوب أن تساند السياسات التي تنسجم أو تتوافق مع قناعاتها، يرجح انها ستقاوم كل ما يكون غريبا عن المبادئ التي تعتز بها. |
Elle énonce également les principes qu'applique le Gouvernement britannique et les engagements auxquels il souscrit au titre du programme de coopération convenu. | UN | كما يسرد هذا الجزء من الخطة بإيجاز المبادئ التي تتبعها حكومة المملكة المتحدة والالتزامات التي تتعهد بها فيما يتعلق ببرنامج الشراكة المتفق عليه. |
Pour conclure, M. Al-Kidwa espère qu'à sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale, agissant sur la base d'un plus large consensus, encore que dans le respect des principes qu'il a énoncés, adoptera des résolutions qui seront davantage suivies d'effet. | UN | وأعرب في ختام كلمته، عن أمله في أن تشهد الدورة التاسعة واﻷربعون للجمعية العامة اعتماد المزيد من القرارات الفعالة التي تحظى بتوافق أوسع في اﻵراء وأن تكون أيضا متمشية مع المبادئ التي حددها. |
Cet aspect apparaît à l'évidence dans la large ratification de la Convention et la fréquente incorporation des principes qu'elle contient dans les instruments régionaux, la législation nationale et les décisions judiciaires. | UN | وينعكس ذلك في المصادقة الواسعة النطاق على الاتفاقية وفي تكرار إدراج المبادئ التي تتضمنها في الصكوك الإقليمية والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية. |
< < Seul le Conseil d'administration peut modifier la répartition des ressources entre les différentes catégories de programme sur la base des principes qu'il aura définis > > ; | UN | " لا يغير توزيع الموارد فيما بين فئات البرامج المختلفة إلا من قبل المجلس التنفيذي وعلى أساس المبادئ التي يكون وضعها " ؛ |
< < Seul le Conseil d'administration peut modifier la répartition des ressources entre les différentes catégories de programme sur la base des principes qu'il aura définis > > ; | UN | " لا يغير توزيع الموارد فيما بين فئات البرامج المختلفة إلا من قبل المجلس التنفيذي وعلى أساس المبادئ التي يكون وضعها " ؛ |
Seul le Conseil d'administration peut modifier la répartition des ressources entre les différentes catégories de programme, sur la base des principes qu'il aura définis. | UN | البند ١١-٢ لا يغير توزيع الموارد فيما بين فئات البرامج المختلفة إلا من قبل المجلس التنفيذي وعلى أساس المبادئ التي يكون وضعها |
a) A insisté pour que les parties acceptent que la base d'un règlement équitable comprenne les principes qu'il a énoncés; | UN | )أ( يلح على ضرورة تسليم الطرفين بأن أساس أي تسوية عادلة ينبغي أن يشمل المبادئ التي حددها فريق الاتصال؛ |
La Grèce demande à toutes les parties de reprendre immédiatement les négociations sur la base des principes qu'elles ont déjà acceptés dans les accords de Madrid et d'Oslo. | UN | وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو . |
La faction dirigée par John Garang a annoncé qu'elle ne discuterait et négocierait avec le Gouvernement que s'il acceptait une déclaration de principes qu'elle avait adoptée en 1994. | UN | وأعلنت الفصيلة التي يتزعمها جون غارانغ أنها لن تتناقش ولن تتفاوض مع الحكومة إلا إذا قبلت هذه اﻷخيرة إعلان المبادئ الذي اعتمدته الفصيلة في عام ٤٩٩١. |
Nous appelons Israël et l'Autorité palestinienne à respecter de bonne foi les dispositions figurant dans les accords de paix qu'ils ont conclus et de les mettre en oeuvre selon le calendrier convenu et conformément à la Déclaration de principes qu'ils ont signée à Washington en 1993. | UN | ونناشد إسرائيل والسلطة الفلسطينية كلتيهما التقيد، بحسن نية، بأحكام اتفاقات السلام التي أبرمتاها وتنفيذها في اﻹطار الزمني المتفق عليه، وفقا ﻹعلان المبادئ الذي وقعتاه في واشنطن في عام ١٩٩٣. |
Le Gouvernement israélien viole ainsi l'esprit et la lettre de la Déclaration de principes qu'il a signée le 13 septembre 1993 avec l'OLP. | UN | والحكومة الاسرائيلية، إذ تمارس ذلك، إنما تنتهك روح ونص إعلان المبادئ الذي أبرمته في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مع منظمة التحرير الفلسطينية. |