"prions instamment les états" - Translation from French to Arabic

    • نحث الدول
        
    • ندعو الدول
        
    • ونحثّ الدول
        
    • نناشد الدول
        
    Nous prions instamment les États Membres de prendre sans tarder les mesures suivantes : UN نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي:
    Nous prions instamment les États membres de la région : UN نحث الدول الأعضاء في الإقليم على ما يلي:
    Nous prions instamment les États Membres de bien vouloir contribuer à une meilleure mise au point de ce méritoire programme de bourses. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء بقوة على المساهمة في زيادة تطوير برنامج الزمالة القيم هذا.
    Nous prions instamment les États Membres qui prennent part à la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme de s'employer davantage à comprendre et à éliminer le problème des avortements sélectifs en fonction du sexe. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء في الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لفهم مشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين وإنهائها.
    Nous prions instamment les États Membres et les organisations internationales de poursuivre les programmes d'assistance technique afin de permettre aux pays en développement de mettre en œuvre des programmes et politiques fondés sur les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime. UN ونحثّ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على أن تواصل تقديم برامج المساعدة التقنية التي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من تنفيذ برامج وسياسات تستند إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة.
    21. Nous prions instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux instruments universels de lutte contre le terrorisme et de les appliquer. UN 21- نناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب ولم تنفّذها بعد أن تفعل ذلك.
    D'ici là, nous prions instamment les États qui possèdent des armes nucléaires de stopper immédiatement leur accroissement et d'entamer une réduction de leurs arsenaux. UN ولئن كنا ننتظر ذلك، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على وقف زيادة ترساناتها والبدء في تخفيضها فورا.
    Nous prions instamment les États détenteurs d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes et crédibles pour envisager la négociation d'un désarmement nucléaire. UN كما نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة وموثوقا بها في سبيل التفاوض على نزع السلاح النووي.
    Nous prions instamment les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié un protocole additionnel de le faire le plus rapidement possible. UN ونحن نحث الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على أي بروتوكول إضافي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    À nouveau, nous prions instamment les États concernés de s'employer de nouveau à éliminer toutes les armes nucléaires. UN ومرة أخرى، نحث الدول المعنية على بذلك مزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    En conclusion, nous prions instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de continuer de lutter contre le terrorisme en prenant toutes les mesures qui s'imposent et en évitant d'avoir deux poids, deux mesures. UN وختاما، نحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مكافحة الإرهاب بكل إخلاص متفادية سياسة الكيل بمكيالين.
    Nous prions instamment les États Membres de coopérer pour combattre efficacement ce fléau qui prend de l'ampleur. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعاون في اتخاذ خطوات للتصدي بفعالية لهذه المشكلة اﻵخذة في التفاقم.
    Sur la question de l'adoption d'une approche axée sur les droits de l'homme, nous prions instamment les États Membres : UN وفي ما يتعلق بمسألة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي:
    Nous prions instamment les États Membres de ratifier ou d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles, pour exprimer leur solidarité avec les travailleurs migrants et leurs familles. UN وإننا نحث الدول اﻷعضـــاء علـــى التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كتعبير عن اعترافها بانتماء هؤلاء العمال وأسرهم إلى الجنس البشري الواحد الذي تنتمي هي إليه.
    Nous prions instamment les États membres d'appliquer les instruments juridiques pertinents et les normes de l'AIEA pour la protection physique et de demander de l'aide dans les cas où les systèmes existants de décompte et de contrôle des matières, de protection physique ou de contrôle des exportations sont insuffisants. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة ومعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحماية المادية، وعلى أن تسعى للحصول على المساعدة في الحالات التي تكون فيها نظم المحاسبة والرقابة على المواد النووية، أو نظم الحماية المادية أو الرقابة على الصادرات، غير وافية بالغرض.
    Pour ces raisons, nous prions instamment les États d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence des Nations Unies les incidences humanitaires des armes légères. UN لهذه الأسباب، فإننا نحث الدول على أن تدرج ضمن جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة الصغيرة.
    À cet égard, nous prions instamment les États Membres de coopérer avec l'ONU pour fournir une information précise et d'autres données indispensables à une telle entreprise. UN وفي هذا الصدد نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة في توفير المعلومات والبيانات اﻷخرى الدقيقة اللازمة للقيام بهذا العمل.
    En outre, nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de suivre notre exemple et de progresser vers l'interdiction complète des armes nucléaires dans les plus brefs délais. UN وباﻹضافة الى ذلك، نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اقتفاء خطانا والتحرك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن.
    En second lieu, nous prions instamment les États Membres, ce qui est peut-être encore plus important, d'édicter des lois qui protègent le droit fondamental à la vie de l'enfant à naître. UN ثانياً، وربما الأمر الأكثر أهمية، إننا ندعو الدول الأعضاء إلى العمل على سن قوانين تحمي الحق الأساسي في الحياة للأطفال الذين لم يولدوا بعد.
    Nous prions instamment les États Membres qui prennent part à la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme d'agir de manière décisive pour mettre fin à la pratique très troublante et de plus en plus courante des avortements sélectifs en fonction du sexe. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء في الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لوضع حد لعمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، فهي ممارسة مقلقة للغاية وتتزايد شيوعا.
    Nous réaffirmons qu'il importe que les États parties appliquent intégralement ces conventions et prions instamment les États parties de prendre toutes les mesures propres à préserver l'intégrité du régime international de contrôle des drogues. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    21. Nous prions instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux instruments universels de lutte contre le terrorisme et de les appliquer. UN 21- نناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب ولم تنفّذها بعد أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more