Nous prions instamment tous les États d'adopter les mesures pour procéder à cette ratification, afin que la Convention puisse entrer en vigueur sans retard. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
Nous prions instamment tous les gouvernements de contribuer au fonds, tout en soulignant que ceux qui posent des mines terrestres ont pour responsabilité de les enlever. | UN | وإننا نحث جميع الحكومات على المساهمة في الصندوق، في الوقت الذي نؤكد فيه على مسؤولية الذين زرعوا اﻷلغام البرية عن إزالتها. |
Étant donné que ce projet de résolution ne sera pas mis aux voix aujourd'hui, nous prions instamment tous les autres États membres de se joindre aux auteurs de ce projet. | UN | ولما كان مشروع القرار لن يطرح للتصويت اليوم، نحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تشارك في تقديمه. |
Nous prions instamment tous les membres de la Conférence du désarmement d'appuyer de tout leur poids les efforts que déploient les présidents de la session de 2009 pour convenir d'un programme de travail. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مؤازرة هيئة الرئاسة لعام 2009 في جهودها من أجل الاتفاق على برنامج عمل. |
Nous prions instamment tous les pays de le faire dès maintenant. | UN | ونحن نحث كل البلدان الآن على أن تفعل ذلك. |
Nous prions instamment tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire. | UN | ونحن نحث جميع الدول، التي لم تقم بعد بتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها، على القيام بذلك. |
Pour conclure, nous prions instamment tous les gouvernements et les organisations du secteur privé de tenir compte des facteurs ci-dessus dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs politiques. | UN | وختاما، نحث جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على أن تراعي العوامل المذكورة آنفا إبان وضع السياسات والتنظيم. |
Nous prions instamment tous les athlètes, ainsi que leurs entraîneurs et leurs médecins, de ne pas succomber à la tentation de prendre des substances qui améliorent les performances. | UN | ونحن نحث جميع الرياضيين، كمــا نحــث أيضا مدربيهــم وأطباءهــم، علــى ألا يخضعوا ﻹغراء تعاطي المخدرات المعززة لــﻷداء. |
Nous prions instamment tous les gouvernements qui ne l'ont pas fait, de ratifier immédiatement ce traité. | UN | ولذا نحث جميع الحكومات التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة أن تقوم فوراً بالتصديق عليها. |
Nous prions instamment tous les États d'appliquer cette résolution dans son intégralité. | UN | إننا نحث جميع الدول على تنفيذ ذلك القرار. |
C'est la raison pour laquelle nous prions instamment tous les États de faire preuve d'une plus grande fermeté en ce qui concerne la réalisation de cet objectif. | UN | لذلك، نحث جميع الدول على إبداء التزام أكبر بغية تحقيق هذه الغاية. |
Nous prions instamment tous les pays membres qui participent à cette conférence de nous aider à trouver des solutions aux problèmes que connaissent depuis trop longtemps les petits pays insulaires. | UN | إننا نحث جميع البلدان اﻷعضاء على المشاركة في هذا المؤتمر وعلى المساعدة في ايجاد حلول للمشاكل التي تعرضت لها البلدان الجزرية الصغيرة منذ زمن بعيد. |
Nous prions instamment tous les États d'assurer les normes minimales de protection des droits de l'homme fondamentaux et de veiller à ce qu'elles soient respectées à tout moment, même au cours de conflits et de troubles internes. | UN | إننا نحث جميع الدول على كفالة احترام الحد اﻷدنى من معايير حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع اﻷوقات، وحتى خلال الصراعات والاضطرابات الداخلية. |
D'importants progrès ont été réalisés pour souligner l'importance critique pour le personnel humanitaire d'avoir accès aux civils et nous prions instamment tous les gouvernements et les autres parties de respecter la nature non politique, impartiale et neutre du travail humanitaire. | UN | وقد تحققت طفرات هامة في تسليط الضوء على اﻷهمية البالغة ﻹتاحة وصول الموظفين الإنسانيين إلى المدنيين. ونحن نحث جميع الحكومات واﻷطراف الأخرى على احترام الطابع غير السياسي والنزيه والمحايد للعمل اﻹنساني. |
C'est pourquoi nous prions instamment tous les États de continuer à œuvrer à un monde digne des enfants, qui bénéficiera indubitablement à tous. | UN | ولذلك نحث جميع الدول على مواصلة العمل من أجل عالم صالح للأطفال - وهو سيكون قطعا عالما أفضل للجميع. |
De même, pour conserver de l'objectivité dans cette affaire, nous prions instamment tous les acteurs concernés de consulter le site Web de l'Organisation Human Rights Watch, qui renferme des récits et des témoignages détaillés. | UN | وبالمثل، وحفاظاً على الموضعية في هذا الأمر، نحث جميع أصحاب المصلحة المهتمين على زيارة الموقع الشبكي لمنظمة رصد حقوق الإنسان، الذي يحتوي على سرد للتفاصيل وشهادات شهود عيان. |
Dans ce contexte, nous prions instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de prendre les mesures nécessaires pour accéder au TNP dans les meilleurs délais et pour placer leurs installations nucléaires sous le régime international de garanties, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، على أن تبادر إلى اتخاذ الخطوات اللازمة نحو الانضمام إليها وإخضاع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية، لما في ذلك من إسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
C'est pourquoi nous prions instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de prendre les mesures nécessaires pour adhérer au TNP. Ils doivent également placer leurs installations nucléaires sous contrôle international. Toutes ces mesures renforceront la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ومن هـذا المنطلـق فإننـا نحث جميع الـدول التي لم تنضـم بعد إلى معاهـدة عـدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تبادر إلى اتخاذ الخطوات اللازمة نحو الانضمام إليها، وإخضاع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية، لما في ذلك من إسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
L'Équateur appuie fermement cette initiative. Nous pensons que cette cour doit être créée par une convention internationale, et c'est pourquoi nous prions instamment tous les États de manifester la volonté politique nécessaire pour surmonter les difficultés techniques qui subsistent, afin de convoquer la conférence de plénipotentiaires chargée d'approuver le statut de la cour. | UN | وتؤيد إكوادور هذه المبادرة بقوة، ونشاطر الرأي بأن هذه المحكمة ينبغي إنشاؤها بمقتضى اتفاقية دولية. لذلك نحث جميع الدول على إبداء اﻹرادة السياسية الضرورية للتغلب على الصعاب الشكلية المتبقية بغية عقد مؤتمر المفوضين المناط بهم الموافقة على النظام اﻷساسي للمحكمة. |
6. prions instamment tous les membres de l'OMC de convenir de procéder à un examen complet des questions relatives au commerce des pays en développement sans littoral. | UN | 6 - نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الاتفاق على إجراء استعراض شامل للمسائل المتصلة بتجارة البلدان النامية غير الساحلية. |
Nous prions instamment tous les pays, en particulier les grandes puissances militaires, de freiner leurs dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi libérées au développement économique et social des pays en développement. | UN | إننا نحث كل البلدان، وخصوصا الدول العسكرية الرئيسية، على كبح نفقاتها العسكرية وعلى تخصيص جزء من مواردها التي تتاح نتيجة عن ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |