"priorité à ces" - Translation from French to Arabic

    • الأولوية لهذه
        
    • الأولوية لمثل هذه
        
    • أولوية لهذه
        
    • الأولوية لتلك
        
    Le PSO donne la priorité à ces types d'affaires. UN ويعطي مكتب المحامي العام الأولوية لهذه الأنواع من القضايا.
    Il donnera la priorité à ces cas dans l'année à venir. UN وسيعطي الفريق العامل الأولوية لهذه الحالات في العام المقبل.
    De nombreux enseignements ont été tirés de la formulation et de la mise en œuvre des politiques nationales qui donnent la priorité à ces mesures. UN وقد استُخلص الكثير من خلال وضع وتنفيذ سياسات وطنية تعطي الأولوية لهذه التدخلات.
    Il a été mentionné que, parfois, les pays développés et les pays en développement n'accordaient pas la même priorité à ces liens, et que le rôle de l'Approche stratégique était important pour porter cette question à l'attention des décideurs. UN وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار.
    Le PNUD donne la priorité à ces accords. UN يعير البرنامج الإنمائي أولوية لهذه الاتفاقات.
    C'est pourquoi les politiques gouvernementales donnent la priorité à ces groupes dans la mise en œuvre d'actions communautaires. UN ولذلك تسعى السياسات الحكومية لإيلاء الأولوية لتلك المجموعات ضمن مبادرات تستهدف المجتمعات المحلية.
    Au cours de ce mandat, le Gouvernement s'engage à accorder une priorité à ces textes. UN وفي إطار هذه الولاية، تلتزم الحكومة بإعطاء الأولوية لهذه النصوص.
    La Rapporteuse spéciale demande instamment aux autorités de donner la priorité à ces textes afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتحث المقررة الخاصة السلطات على إعطاء الأولوية لهذه القوانين بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Il faut s'intéresser en priorité à ces questions conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, y compris à l'accès à des voies de recours appropriées. UN وينبغي أن يولى اهتمام على سبيل الأولوية لهذه المسائل وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك تمكين الوصول إلى سبل الانتصاف الملائمة.
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle essentiel en accordant la priorité à ces questions et l'ONUFemmes peut en être le vecteur. UN ويمكن للأمم المتحدة القيام بدور في إعطاء الأولوية لهذه القضايا، ويمكن لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يكون أداة لذلك.
    L'Union encourage donc les pays sans littoral et de transit à accorder la priorité à ces problèmes dans leurs plans de développement et leurs budgets, notamment dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على عزْو الأولوية لهذه المشاكل في خططها الإنمائية وميزانياتها، وخاصة في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    L'UPB andorrane a donc donné priorité à ces pays, et a signé des accords < < MOU > > avec les Antilles hollandaises, les Bahamas, le Pérou et la Thaïlande. UN وبالتالي فقد أعطت وحدة مكافحة غسل الأموال الأندورية الأولوية لهذه البلدان ووقعت اتفاقات " مذكرات تفاهم " مع بيرو وتايلند وجزر الأنتيل الهولندية وجزر البهاما.
    Cette étude donne la priorité à ces secteurs en raison de leur contribution relative aux émissions atmosphériques mondiales de mercure et parce que ces secteurs consistent en des sources ponctuelles de combustion à température élevée ou des procédés permettant l'installation et l'utilisation de technologies similaires de lutte contre les émissions. UN وقد كانت الأولوية لهذه القطاعات في الدراسة الحالية بسبب مساهمتها النسبية في الانبعاثات العالمية للزئبق في الهواء ولأنها قطاعات تتألف إلى حد كبير من مصادر موضعية تتسم بارتفاع درجة حرارة الاحتراق أو عمليات يكون فيها تركيب واستخدام تكنولوجيات مماثلة للتحكم في الانبعاثات ملائماً وعملياً.
    La Conférence souhaitera peut-être également attirer l'attention des Parties sur les produits chimiques pour lesquels il existe déjà au moins une notification complète et proposer qu'elles donnent la priorité à ces produits lorsqu'elles élaborent leurs notifications de mesures de réglementation finales. UN وقد يرغب المؤتمر أيضاً في أن يلفت انتباه الأطراف إلى المواد الكيميائية التي يوجد بشأنها إخطار واحد كامل على الأقل، وأن يقترح على هذه الأطراف إعطاء الأولوية لهذه المواد الكيميائية في سياق إعدادها للإخطارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي.
    Si les petits États insulaires en développement sont disposés à participer à l'effort international pour améliorer la sécurité mondiale et combattre le terrorisme, il est très difficile pour eux de donner la priorité à ces questions par rapport à d'autres problèmes pressants tels que la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles, les pandémies et le lourd fardeau de la dette. UN وإذا كانت الدول الجزرية الصغيرة النامية من الشركاء الراغبين المنخرطين في الجهد الدولي لتحسين الأمن العالمي والتصدي للإرهاب، فإنها تواجه معركة شاقة في إيلاء الأولوية لهذه المسائل على المسائل الملحة الأخرى من قبيل تخفيف حدة الفقر والتدهور البيئي والكوارث الطبيعية والأوبئة وأعباء الديون الثقيلة.
    Il a été mentionné que, parfois, les pays développés et les pays en développement n'accordaient pas la même priorité à ces liens, et que le rôle de l'Approche stratégique était important pour porter cette question à l'attention des décideurs. UN وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار.
    Il a été mentionné que, parfois, les pays développés et les pays en développement n'accordaient pas la même priorité à ces liens, et que le rôle de l'Approche stratégique était important pour porter cette question à l'attention des décideurs. UN وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار.
    Le Haut Commissaire a donné la priorité à ces activités et aide le Centre pour les droits de l'homme à cet égard. UN وقد أعطى المفوض السامي أولوية لهذه اﻷنشطة، وهو يقدم التوجيه لمركز حقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    91. Le Haut Commissaire a donné la priorité à ces activités et il conseille le Centre pour les droits de l'homme à ce sujet. UN ٩١ - وقد أعطى المفوض السامي أولوية لهذه اﻷنشطة، وهو يسدي المشورة لمركز حقوق اﻹنسان في هذا المجال.
    La Norvège est encouragée par la résolution du Coordonnateur des secours d'urgence d'accorder la priorité à ces urgences oubliées et au besoin pressant d'y apporter une solution durable. UN ومما يشجع النرويج قرار منسق الإغاثة في حالة الطوارئ بإعطاء الأولوية لتلك الحالات الطارئة المنسية وللحاجة الملحة إلى إيجاد حل دائم لها.
    À l'occasion des dernières consultations sur l'appel global pour la Somalie, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont convenu d'accorder la priorité à ces communautés en 2006. UN وخلال المشاورات التي أجريت في الآونة الأخيرة بشأن النداء الموحد للصومال، اتفقت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على منح الأولوية لتلك المجتمعات في سنة 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more