"priorité accordée" - Translation from French to Arabic

    • الأولوية المعطاة
        
    • الأولوية الممنوحة
        
    • بالتركيز
        
    • منح الأولوية
        
    • اﻷولوية المسندة
        
    • كأولوية
        
    • التركيز المنصب
        
    • الأولوية التي أعطيت
        
    • الأولوية التي تعطى
        
    • الأولوية التي تولى
        
    • اﻷولوية التي توليها
        
    • أولوية للتركيز
        
    • باﻷولوية الممنوحة
        
    • الأولوية التي تم إيلاؤها
        
    • الأولوية التي تمنحها
        
    La décision d'accueillir ces mégaévénements cadre bien avec la priorité accordée à la promotion du développement durable et de l'intégration sociale. UN والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي.
    Mais, en l'occurrence, la question de la situation d'un financier prêteur ne bénéficiant pas de la priorité accordée au donneur de licence n'est pas abordée dans ce texte. UN غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص.
    La priorité accordée au développement est cruciale. UN وتكتسي الأولوية الممنوحة للتنمية أهمية حاسمة.
    La priorité accordée à la problématique hommes-femmes est très positive, et les mesures prises pour restructurer le secteur de l'éducation et amender les manuels scolaires pour en éliminer les stéréotypes sont très importantes. UN وإن الأولوية الممنوحة لمسائل المرأة شيء إيجابي جدا، كما أن التدابير المتخذة لإعادة هيكلة قطاع التعليم والتعديلات التي أدخلت على الكتب المدرسية لحذف القوالب النمطية عنصران هامان للغاية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la priorité accordée à la diplomatie préventive. UN إننا نرحب في هذا الصدد بالتركيز على الدبلوماسية الوقائية.
    priorité accordée au financement postérieur à l'ouverture de la procédure UN منح الأولوية للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Le niveau du poste doit être suffisamment élevé pour attirer les meilleurs candidats et affirmer la priorité accordée à la question de l'égalité des sexes. UN فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني.
    Ma délégation appuie la teneur dudit projet de résolution car nous estimons qu'il reflète comme il convient la priorité accordée au désarmement nucléaire. UN إن وفدي يؤيد محتويات مشروع القرار، إذ نؤمن بأنه يعبر بصورة ملائمة عن الأولوية المعطاة لنزع السلاح النووي.
    Ma délégation est favorable au contenu de ce projet car elle considère qu'il reflète de façon adéquate la priorité accordée au désarmement nucléaire. UN ويؤيد وفدي فحوى ذلك المشروع، إذ يرى أنه في الواقع يعبر بصورة ملائمة عن الأولوية المعطاة لنزع السلاح النووي.
    Ces éléments seront choisis et agencés, dans une large mesure, en fonction de la priorité accordée aux critères pertinents et de l'ambition politique du cadre décennal. UN وسيعتمد اختيار الميزات وطريقة تجميعها، إلى حد كبير، على الأولوية الممنوحة للمعايير ذات الصلة، وكذلك على مستوى الطموح السياسي في مجال الإطار العشري.
    Elle a appelé l'attention sur la priorité accordée aux droits des femmes, s'agissant en particulier de leur participation à la vie économique, politique et sociale, et sur l'importance accordée aux droits de l'enfant. UN وأبرزت كوبا الأولوية الممنوحة لحقوق المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والأهمية الممنوحة لحقوق الطفل.
    Elle comporte une dimension antisexiste qui concorde avec la priorité accordée pendant les deux premières années de la Décennie à l'alphabétisation des femmes et des filles. UN ففي مبادرة تعليم سكان الريف بعد جنساني ينسجم مع الأولوية الممنوحة لمحو الأمية بين النساء والفتيات في العامين الأولين من العقد.
    La priorité accordée désormais à la pauvreté soulève une question importante, qui est de savoir comment concilier la maîtrise nationale et la conditionnalité. UN 10 - وثمة مسألة هامة فيما يختص بالتركيز الجديد على الفقر وهي كيفية التوفيق بين الملكية الوطنية والمشروطية.
    Elles ont aussi pris note avec satisfaction de la priorité accordée au renforcement des capacités nationales. UN ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية.
    Tout en se félicitant de la priorité accordée aux relations interethniques et à la protection contre la discrimination, la Croatie a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour sauvegarder les particularités ethniques, culturelles, linguistiques et religieuses de toutes les communautés. UN وأثنت على منح الأولوية للعلاقات بين الطوائف العرقية والحماية من التمييز، واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الهويات العرقية والثقافية واللغوية والدينية لجميع الطوائف.
    Les ministres ont rappelé la priorité accordée dans le partenariat à la protection et à la promotion des droits de l’homme et sont convenus de concentrer davantage les activités sur les domaines prioritaires, d’augmenter la participation des acteurs extérieurs aux gouvernements centraux, de rendre le partenariat plus pragmatique et d’en accroître la visibilité. UN وأشار اﻷعضاء إلى اﻷولوية المسندة في إطار الشراكة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان واتفققوا على مواصلة تركيز اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية، وزيادة اشتراك العناصر الفاعلة خارج الحكومات المركزية وجعل الشراكة أكثر ظهورا للعيان وأكثر توجها نحو العمل.
    Cela est dû au manque de financement, mais également à la priorité accordée aux formations de courte durée et à la difficulté d'appliquer la politique éducative de la période précédente, fondée sur l'offre d'une qualification universitaire aux enseignants. UN ويرجع ذلك لعدم توفر التمويل اللازم بالإضافة إلى التركيز على الدورات التدريبية القصيرة كأولوية وصعوبة تطبيق السياسة التربوية بتأهيل المعلم تأهيلاً جامعياً خلال الفترة السابقة.
    Elle s'est félicitée des progrès importants obtenus en matière de réduction de la pauvreté, en soulignant la priorité accordée aux groupes défavorisés et à la mise en place d'un régime de protection sociale. UN ورحبت تركيا بالتقدم الكبير المحرز في مجال الحد من الفقر، مبرزةً التركيز المنصب على الفئات المحرومة، وإنشاء شبكات الأمن الاجتماعي.
    Cela souligne la priorité accordée aux résultats de Johannesburg comme plan de réalisation des objectifs de développement durable. UN ويؤكد ذلك الأولوية التي أعطيت لنتيجة جوهانسبرغ كمخطط لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Certains ont suggéré que l'attention accordée à ces deux domaines suppose une diminution de la priorité accordée au développement. UN وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.
    La priorité accordée aux questions d'environnement urbain est souvent inadéquate, et l'impact est ressenti principalement par les pauvres et les éléments marginalisés. UN وغالبا ما تكون الأولوية التي تولى للقضايا البيئية الحضرية غير كافية، وأكثر من يشعر بأثرها هم الفقراء والمهمشون.
    Nous nous félicitons, à cet égard, de la priorité accordée par les organismes des Nations Unies au développement de l'Afrique. UN ومن ثم يسعدنا أن نلاحظ اﻷولوية التي توليها أجهزة اﻷمم المتحدة لتنمية أفريقيا.
    23. Un certain nombre de délégations se sont félicitées de la priorité accordée par l'UNICEF aux femmes et aux fillettes, et des efforts déployés pour mettre en oeuvre des programmes axés sur leur promotion. UN ٣٢ - وعبرت عدة وفود عن تقديرها لاعطاء اليونيسيف أولوية للتركيز على النساء والفتيات، وتقديرها للجهود التي بذلتها اليونيسيف لتنفيذ برامج تستهدف النهوض بأوضاعهن.
    L’augmentation du montant des ressources proposées pour 2000-2001 qui, de l’avis d’un intervenant, n’était pas à la hauteur de la priorité accordée au développement de l’Afrique, a été jugée préoccupante. La Commission devrait être dotée de ressources suffisantes pour être à même de jouer un rôle moteur dans la région. UN ٠٨٢ - وأعرب عن القلق ﻷن مستوى الزيادة في الموارد المقترحة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ لا يشكﱢل اعترافا مناسبا باﻷولوية الممنوحة للتنمية في أفريقيا، ورئي في هذا الصدد أن من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بمزيد من الموارد المناسبة لتمكينها من أداء دور قيادي في المنطقة.
    La priorité accordée aux mécanismes de financement compensatoire et au fonds de diversification était particulièrement appréciable et témoignait d'une nouvelle réflexion. UN وبيَّن أن الأولوية التي تم إيلاؤها لخطط التمويل التعويضي وصندوق تنويع الصادرات هي أمر يتصف بأهمية خاصة وينم عن تفكير جديد.
    335. La priorité accordée aux responsabilités familiales empêche les femmes de disposer de temps à consacrer aux responsabilités dans la cité. UN 335- إن الأولوية التي تمنحها المرأة للمسؤوليات الأسرية لا تتيح لها الوقت الكافي للاضطلاع بمسؤولياتها في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more