v) Orienter la hiérarchisation des priorités dans les mesures prises en faveur de la réalisation des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement. | UN | أن توفر الإرشادات اللازمة لترتيب الأولويات في التدابير التي تتخذ لإعمال الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
C'est aux institutions nationales qu'il revient, bien entendu, de tenir un rôle de direction dans la définition des priorités dans ces domaines. | UN | وينبغي، بالطبع، أن تضطلع المؤسسات الوطنية بأدوار القيادة بخصوص تحديد الأولويات في تلك المجالات. |
Aptitude à choisir et à fixer des priorités dans le cadre de ressources restreintes et à organiser le travail de manière à tenir des délais serrés | UN | القدرة على اختيار وإسناد الأولويات في إطار موارد محدودة وتنظيم العمل للوفاء بالآجال القصيرة الشك المهني |
La protection des droits de l'enfant est une des priorités dans la politique nationale du Kazakhstan. | UN | إن حماية حقوق الأطفال أولوية في السياسة الوطنية لكازاخستان. |
À cet égard, l'établissement des PANA et des communications nationales était un bon moyen pour les pays en développement de cerner leurs besoins de renforcement des capacités et de définir les priorités dans la mise en œuvre des activités correspondantes. | UN | وفي هذا السياق، يشكل إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية أداة مفيدة للبلدان النامية من أجل تحديد الاحتياجات من بناء القدرات وحصر الأولويات فيما يخص تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Il a également souligné la nécessité de mettre au point des outils afin de mesurer et d'évaluer les progrès et de déterminer les priorités dans le processus de renforcement des capacités. | UN | وأكد الفريق أيضاً على أهمية استحداث أدوات لقياس التقدم المحرز ومقارنة المرجعية وتحديد الأولويات في عملية بناء القدرات. |
Commentaire : Les conclusions de ces rapports de contrôle interne font partie intégrante de la définition des priorités dans les programmes de formation du HCR. | UN | التعليق: تشكل استنتاجات تقارير الرقابة تلك جزءا لا يتجزأ من تحديد الأولويات في البرامج التدريبية للمفوضية. |
L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
Ils ont demandé au Secrétariat de redoubler d'efforts pour établir des priorités dans les domaines relevant de sa compétence sur la base de l'avantage comparatif dont dispose le Commonwealth. | UN | وطلبوا من الأمانة العامة أن تكثف جهودها لتحديد الأولويات في مجال مسؤوليتها على أساس الميزة النسبية للكمنولث. |
L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
Ce couplage s'opère par une redéfinition des priorités dans le cadre des budgets existants; | UN | وسوف يتم ذلك من خلال إعادة تحديد الأولويات في الميزانية القائمة؛ |
L'une des priorités dans ce domaine est de développer la collaboration à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات في هذا المجال في تطوير التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Enfin, le Rapporteur spécial définira des priorités dans la lutte contre toutes ces pratiques pour les années à venir. | UN | وفي الأخير، ستحدد المقررة الخاصة الأولويات في مكافحة جميع هذه الممارسات في السنوات المقبلة. |
Le rapport correspondant a recensé les priorités dans les quatre domaines suivants : statut juridique, éducation, santé et économie. | UN | وعالج التقرير الأولويات في أربعة مجالات: الوضع القانوني والتعليم والصحة والاقتصاد. |
Le système de gestion de l'information sert de base de données bancaires pour établir les priorités dans les domaines du déminage, de l'éducation préventive et des activités d'aide aux victimes. | UN | وتعمل المنظومة بوصفها مصرف بيانات يهدف إلى تحديد الأولويات في أنشطة إزالة الألغام والتعليم الوقائي ومساعدة الضحايا. |
L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
C'est ainsi que le perfectionnement des connaissances des fonctionnaires et la formation continue restent des priorités dans la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. | UN | ولهذه الغاية، يظل تدريب الموظفين ومواصلة تعليمهم أولوية في إطار تحقيق استراتيجية الإنجاز. |
À cet égard, il importe également de rappeler que la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui est le seul cadre global viable en matière de désarmement adopté par consensus, a clairement défini les priorités dans le domaine du désarmement, relativement aux armes de destruction massive. | UN | ومن المهم أيضاً التذكير في هذا الصدد بأن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المعنية بنزع السلاح، بوصفها الإطار الوحيد الشامل والقادر على الاستمرار والمعتمد بتوافق الآراء بشأن نزع السلاح، قد حددت بوضوح الأولويات فيما يتعلق بنزع أسلحة الدمار الشامل. |
Ils réaffirment également les priorités de l'Organisation telles qu'approuvées par l'Assemblée générale et la nécessité pour le Secrétaire général de refléter ces priorités dans ses projets de budget-programme. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أولويات المنظمة حسبما اعتمدتها الجمعية العامة وضرورة قيام الأمين العام بتجسيد تلك الأولويات عند تقديمه الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
L'établissement de normes, de règlements et de politiques destinés à réglementer les émissions nocives dans l'atmosphère, la pollution des terres et des mers, sont également des priorités dans notre programme. | UN | ونعطي اﻷولوية في برنامجنا للوائح والنظم والسياسات الهادفة إلى السيطرة على الانبعاثات الضارة في الجو، وتلوث اﻷرض والبحر كذلك. |
Elle collabore avec la Banque africaine de développement en vue de faire concorder l'aide et les priorités dans les pays dont elle s'occupe. | UN | وما برحت اللجنة تتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي في مواءمة أولويات بناء السلام بالبلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Alors que la création d'institutions était importante, il appartenait aux États Membres d'indiquer leurs priorités dans ce domaine. | UN | ففي حين أن بناء المؤسسات أمر مهم، إلا أن على الدول الأعضاء مسؤولية تحديد أولوياتها في هذا المجال. |
Lesdites commissions et le Ministère du travail et de la sécurité sociale déterminent les groupes de salariés ayant droit au salaire minimum, fixe les priorités dans ce domaine, et ce avec l'aide de l'Office administratif du salaire (Oficina Administrativa del Salario). | UN | وتحدد هذه اللجان مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي، بالتشاور مع المكتب اﻹداري لﻷجور، فئات العاملين بأجر التي ينبغي أن يكون من حقها الحصول على الحد اﻷدنى لﻷجور وترتيب هذه الفئات حسب اﻷولوية. |
L'application de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme restera l'une de nos priorités dans l'avenir. | UN | وتنفيذ المعايير الدولية في ميدان حقوق الانسان سيظل من بين أولوياتنا في المستقبل. |
Comme le désarmement nucléaire arrive au premier rang des priorités dans notre ordre du jour, le futur traité devra être un instrument qui conduira en définitive au désarmement nucléaire. | UN | وبما أن نزع السلاح النووي يحتل الرتبة الأولى ضمن الأولويات المدرجة في جدول أعمالنا، فإن المعاهدة المقبلة ينبغي أن تكون صكاً يفضي إلى نزع السلاح النووي بشكل نهائي. |