Jusqu'à maintenant, il consistait à analyser les priorités du programme de travail et les grandes lignes du processus de réforme. | UN | وحتى الآن، جرت الممارسة على تحليل أولويات برنامج العمل والآراء العامة المتعلقة بعملية الإصلاح. |
1. Fournir au secrétariat des directives sur les priorités du programme de partenariats. | UN | توفير التوجيهات للأمانة بشأن أولويات برنامج الشراكة. |
A. Priorités Le programme d'information reflète les priorités du programme de travail du Département des affaires de désarmement. | UN | 2 - يُبين برنامج المعلومات أولويات برنامج العمل في إدارة شؤون نزع السلاح. |
La science et la technique doivent figurer parmi les priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا بد أن يكون العلم والتكنولوجيا ضمن أولويات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En outre, par l'intermédiaire du Comité des publications, il s'efforcera de définir les priorités du programme de publications de l'Organisation dans son ensemble en vue d'en recentrer le contenu et d'éliminer les doubles emplois. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستركز الدائرة جهودها، عن طريق مجلس المنشورات، على وضع أولويات لبرنامج المنشورات على نطاق المنظومة بهدف جعل تركيزها واضحا وإلغاء الازدواجية. |
Une action en ce sens resterait l'une des priorités du programme de travail du Comité, qui continuerait à y oeuvrer sans relâche. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
L'élimination de toutes les formes de malnutrition doit être une des priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا بد أن يحتل هدف القضاء على جميع أشكال سوء التغذية أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il faut également tenir compte des priorités du programme de travail futur. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا مراعاة أولويات برنامج العمل المستقبلي . |
Les domaines étudiés par le passé comprenaient la rationalisation institutionnelle, la fixation de priorités du programme de travail, une plus grande transparence, une meilleure utilisation des ressources et des mesures amenant la Commission à mieux rendre compte de ses travaux. | UN | وتضمنت المجالات التي شملها الاستعراض في السابق التبسيط المؤسسي، وتحديد أولويات برنامج العمل، وزيادة الشفافية، وكفاءة استعمال الموارد، واتخاذ التدابير لتعزيز المساءلة في اللجنة. |
9. Charge également le groupe de travail spécial de présenter un rapport final sur l'examen des priorités du programme de travail de la CEPALC à la prochaine session de la Commission. | UN | ٩ - تعهد كذلك إلى الفريق العامل المخصص بتقديم تقرير نهائي عن استعراض أولويات برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى الدورة القادمة للجنة. |
25. D'une manière ponctuelle, il a signalé que des ajustements concrets avaient été apportés au niveau des priorités du programme de travail. | UN | ٥٢ - وعلى وجه التحديد، أدخل عدد من التعديلات على أولويات برنامج العمل. |
À la suite de consultations complémentaires avec les organisations et compte tenu des priorités du programme de travail du secrétariat, ce dernier a estimé que l'élaboration d'une norme commune, bien qu'elle reste un objectif à long terme, ne devrait pas être entreprise dans un avenir proche. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع المنظمات، وعلى أساس أولويات برنامج عمل اﻷمانة، رأت اﻷمانة أنه لا ينبغي أن تجرى في المستقبل القريب متابعة وضع معيار موحد بينما لا يزال وضع ذلك المعيار هدفا بعيد المدى. |
Les priorités du programme de la présidence serbe sont l'amélioration du logement, l'élimination de la discrimination dans le domaine de l'enseignement, l'élaboration d'une politique européenne relative aux Roms et l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتتجلى أولويات برنامج رئاسة جمهورية صربيا في إطار هذه المبادرة في إجراء تحسينات علي المساكن، والقضاء على التمييز في التعليم، ووضع سياسة عامة أوروبية بشأن الغجر الروما والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les priorités du programme de sécurité interne ont été élargies par rapport à celles figurant dans le programme précédent et englobent à présent la réduction de la violence domestique et de la violence entre partenaires intimes et celle de la violence contre les enfants. | UN | ووسّعت الحكومة نطاق أولويات برنامج الأمن الداخلي مقارنة بالبرنامج السابق، فأصبحت تشمل أهدافاً كالحد من عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي والحد من العنف ضد الأطفال. |
1. Fournir au secrétariat des directives sur les priorités du programme de partenariats. | UN | 1- إعطاء إرشادات للأمانة بشأن أولويات برنامج الشراكة. |
C'est pourquoi l'une des grandes priorités du programme de la SADC est de renforcer les soins familiaux et communautaires et d'aider les orphelins et les autres enfants vulnérables. | UN | ولهذا السبب فإن من أهم أولويات برنامج الجماعة الإنمائية تعزيز سبل الرعاية الأسرية والمجتمعية، ودعم اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف. |
Un représentant a fait observer que les priorités du programme de l'ONUDC en matière de drogues devraient être fondées sur l'ensemble des mandats de l'Office, en particulier sur ceux qui émanaient de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وأبدى أحد الممثلين ملاحظة مفادها أن أولويات برنامج المخدرات التابع للمكتب ينبغي أن تستند إلى جميع ولاياته، وخصوصا الولايات المنبثقة من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
On s'est également félicité de l'importance accordée à l'instauration de partenariats en vue de promouvoir les priorités du programme de travail, la diffusion des connaissances et le renforcement des capacités. | UN | 48 - وأُعرب عن التقدير للتركيز على إقامة الشراكات لتعزيز أولويات برنامج العمل، ونشر المعارف وبناء القدرات. |
L'emploi des jeunes constitue une des priorités du programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وتمثل عمالة الشباب إحدى أولويات خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
En outre, les membres du Mécanisme de coordination régionale ont pu débattre avec des représentants de la société civile des priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت لأعضاء آلية التنسيق الإقليمية فرصة للتداول مع ممثلي المجتمع المدني بشأن أولويات خطة ما بعد عام 2015. |
En outre, par l'intermédiaire du Comité des publications, il s'efforcera de définir les priorités du programme de publications de l'Organisation dans son ensemble en vue d'en recentrer le contenu et d'éliminer les doubles emplois. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستركز الدائرة جهودها، عن طريق مجلس المنشورات، على وضع أولويات لبرنامج المنشورات على نطاق المنظومة بهدف جعل تركيزها واضحا وإلغاء الازدواجية. |
Par conséquent, l'assainissement budgétaire, y compris par des stratégies visant à mobiliser davantage les recettes intérieures, doit demeurer une des priorités du programme de réforme économique sur le continent. | UN | وبالتالي فإن التثبيت المالي، بما في ذلك استراتيجيات تعزيز تعبئة الإيرادات المحلية، يجب أن يظل بندا ذا أولوية في برنامج الإصلاحات الاقتصادية في القارة. |
Paradoxalement, alors que la sécurité alimentaire est l'une des priorités du programme de développement pour l'après-2015 et figure en bonne place parmi les objectifs du développement durable, on constate une hésitation à aborder la question dans le cadre des règles du commerce mondial. | UN | ومن المفارقات أنه بينما يمثل الأمن الغذائي أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ويحتل مكانة بارزة ضمن أهداف التنمية المستدامة يوجد تردد في معالجة المسألة كجزء من قواعد التجارة العالمية. |