"priorités essentielles" - Translation from French to Arabic

    • الأولويات الرئيسية
        
    • الأولويات الأساسية
        
    • الأولويات الحاسمة
        
    • أولويات رئيسية
        
    • أولوية أساسية
        
    • بالأولويات الرئيسية
        
    • أولوياتها الرئيسية
        
    • الأولويات البالغة الأهمية
        
    L'ONUCI continuera d'aider le Gouvernement à réaliser ces priorités essentielles. UN وستواصل العملية دعم الحكومة في التصدي لهذه الأولويات الرئيسية.
    Les buts et objectifs devraient être centrés sur les priorités essentielles. UN وينبغي أن تركز الأهداف والغايات على الأولويات الرئيسية.
    :: L'adaptation de modèles d'entreprise et la recherche-développement sur de nouvelles solutions technologiques sont des priorités essentielles; UN :: أصبح تكييف نماذج المشاريع التجارية وبحث حلول تكنولوجية جديدة وتطويرها من الأولويات الرئيسية
    De nouvelles ressources financières et humaines prévisibles doivent être accordées pour répondre aux priorités essentielles déterminées par les pays concernés. UN ويجب توجيه موارد مالية وبشرية جديدة ويمكن التنبؤ بها لتحقيق الأولويات الأساسية التي تحددها البلدان المعنية.
    :: Les occasions stratégiques d'actions conjointes et de responsabilisation collective des États Membres en ce qui concerne les priorités essentielles de la consolidation de la paix; et UN :: الفرص الاستراتيجية للعمل المشترك والمسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن الأولويات الحاسمة لبناء السلام
    Il a été dit que les objectifs proposés par le Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable tenaient compte des priorités essentielles des petits États insulaires en développement. UN ورأى البعض أن الأهداف التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة قد نجحت في التعبير عن الأولويات الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La promotion des objectifs du Millénaire pour le développement est l'une des priorités essentielles du Département. UN ويشكل الترويج للأهداف الإنمائية للألفية إحدى الأولويات الرئيسية للإدارة.
    La Mission a également réussi à maintenir d’excellentes relations de travail avec les autorités gouvernementales et institutionnelles, qui ont elles-mêmes fait de la responsabilisation l’une de leurs priorités essentielles et qui ont toujours prêté une oreille attentive à ses recommandations et propositions. UN كما نجحت البعثة في الاحتفاظ بعلاقات عمل ممتازة مع السلطات الحكومية والمؤسسية التي جعلت هي نفسها من المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لها، والتي تظل تتسم دائما بالاستجابة لتوصيات البعثة واقتراحاتها.
    L'une des priorités essentielles est la création de services alternatifs pour la prise en charge et l'éducation des enfants, de façon à éviter leur placement en internat. UN ومن الأولويات الرئيسية لهذا الإصلاح إيجاد خدمات بديلة لرعاية الأطفال وتنشئتهم بحيث يتسنى تجنب إيداع الأطفال في مؤسسات رعاية على مدار الساعة.
    La biodiversité, le changement climatique, l'énergie et la réduction du risque de catastrophe sont pour ces pays des Caraïbes des priorités essentielles et ces questions représentent la meilleure option, pour les bureaux de pays dans les Caraïbes, pour une mobilisation des ressources. UN ويعد التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والطاقة، والحد من مخاطر الكوارث من بين الأولويات الرئيسية بالنسبة للمنطقة الكاريبية، وتوفر هذه المجالات أفضل فرصة أمام المكاتب القطرية الكاريبية لتعبئة الموارد.
    L'une des priorités essentielles est de limiter les risques d'épidémie, de choléra notamment, en améliorant les installations sanitaires et l'accès à l'eau propre. UN وكان التخفيفُ من احتمال تفشي الأمراض مثل الكوليرا بتحسين المرافق الصحية وإمكانية الحصول على المياه النظيفة من الأولويات الرئيسية.
    Les participants ont décrit les priorités essentielles qui s'étaient dégagées de leurs réunions respectives. UN 9 - وأوضح المحاضرون أن الأولويات الرئيسية قد انبثقت عن اجتماعات عقدوها.
    Nous sommes convaincus que ces rapports permettront de mieux comprendre les progrès accomplis par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités essentielles du NEPAD. UN ونثق بأن تلك التقارير ستساعد على التوصل إلى فهم أعمق للتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة.
    L'une des priorités essentielles de ce catalogue de mesures est aussi de rassembler davantage de données sur le racisme et l'extrémisme de droite. UN ومن الأولويات الأساسية لقائمة التدابير أيضاً تحسين حالة البيانات المتعلقة بالعنصرية والتطرف اليميني.
    Les partenaires internationaux alignent leur action sur un ensemble bien défini de priorités essentielles. UN ويعمل الشركاء الدوليون حاليا على نحو شديد الاتساق آخذين في الاعتبار مجموعة محددة من الأولويات الأساسية.
    Il a affirmé la nécessité de mettre au rang des priorités essentielles de la communauté internationale la lutte contre ces fléaux. UN وأكّد ضرورة تحديد الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمكافحتها.
    Au cours de la première année d'activité de la Commission de consolidation de la paix, les réunions consacrées au Burundi ont identifié plusieurs priorités essentielles pour promouvoir la consolidation de la paix et pour réduire le risque du pays de sombrer à nouveau dans le conflit. UN خلال العام الأول لعمليات لجنة بناء السلام، تولت الاجتماعات المخصصة لبلد محدد وهو بوروندي وضع عدد من الأولويات الحاسمة لتوطيد السلام والحد من خطر عودة البلاد إلى الصراع.
    En outre, le financement des priorités essentielles au Libéria devrait bénéficier d'un plan prioritaire préliminaire de démarrage rapide conclu avec le Comité directeur mixte pour le Libéria. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تستفيد عملية تمويل الأولويات الحاسمة في ليبريا من دفعة مقدمة سلفا من أجل " البدء السريع " في إطار خطة الأولويات المبرمة مع اللجنة التوجيهية المشتركة في ليبريا.
    Le Gouvernement est résolu à venir à bout de la pauvreté; il a recensé à cette fin un ensemble de priorités essentielles et lancé un certain nombre d'interventions stratégiques. UN وحكومة بليز ملتزمة بالقضاء على الفقر وقد حدَّدت أولويات رئيسية وشرعت في تنفيذ عدد من سياسات التدخُّل لتحقيق ذلك.
    Les gouvernements se sont engagés à en faire l'une des priorités essentielles de leurs politiques économiques et sociales. UN والتزمت الحكومات بتعزيز العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les membres du Comité de direction du budget, qui occupent généralement d'importantes fonctions au sein de la mission et sont souvent accaparés par d'autres priorités essentielles, ne peuvent procéder à un examen approfondi du budget. UN ويكون أعضاء اللجنة التوجيهية المعنية بالميزانية عادة من كبار مديري البعثات الذين يتعذر عليهم إجراء استعراضات متعمقة للميزانية نظرا لانشغالهم في كثير من الأحيان بالأولويات الرئيسية الأخرى للبعثات.
    Ce processus a une importance vitale pour la réconciliation du peuple cambodgien ainsi que pour l'Organisation des Nations Unies, qui a mis la protection des droits de l'homme au nombre de ses priorités essentielles. UN وأضاف أن هذه العملية بالغة الأهمية لمصالحة الشعب الكمبودي، وهي كذلك أيضا بالنسبة للأمم المتحدة، التي جعلت من حماية حقوق الإنسان أولوية من أولوياتها الرئيسية.
    < < 3. Évaluer la situation en GuinéeBissau et examiner d'autres mesures conjointes en vue de rétablir l'ordre constitutionnel et se pencher sur les priorités essentielles pour la stabilité du pays, dont la réforme du secteur de la sécurité, y compris la démobilisation des militaires et policiers et la lutte contre l'impunité et le trafic de drogue. UN " 3 - تقييم الحالة في غينيا - بيساو ومناقشة اتخاذ مزيد من الخطوات المشتركة لإعادة إرساء النظام الدستوري ومعالجة الأولويات البالغة الأهمية لاستقرار البلد، من قبيل إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك تسريح أفراد الجيش والشرطة ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more