Il importe toutefois de se souvenir qu'il n'y a pas de solution toute faite et que les priorités nationales des pays doivent occuper la première place dans l'exécution de l'agenda pour le développement élaboré par les organismes des Nations Unies. | UN | بيد أن من المهم أن نتذكر أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب جميع الحالات، ومن الحتمي أن تُعطى الأولويات الوطنية للبلدان دائما الصدارة في توخي تنفيذ هيئات الأمم المتحدة لجدول أعمال التنمية. |
L'objectif était de soutenir des projets de taille variable, pouvant être reproduits compte tenu des capacités des pays concernés et répondant clairement aux priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | ويتمثل هدف هذه المبادرات في دعم مشاريع قابلة للتكرار والتطويع حسب قدرات البلدان المعنية ومتوائمة بشكل واضح مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة. |
Il est indispensable d'inverser cette tendance pour garantir que l'APD soit affectée aux priorités nationales des pays africains. | UN | والعمل من أجل عكس هذا الاتجاه يمثل عنصراً حاسماً في ضمان أن تدعم المساعدة الإنمائية الرسمية الأولويات الوطنية للبلدان الأفريقية. |
Il faut continuer à développer cela et améliorer l'architecture de financement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, pour la rendre plus efficace, transparente et accessible, et mieux adaptée aux priorités nationales des pays en développement. | UN | ونحن بحاجة إلى مواصلة الاستفادة من ذلك وتحسين هياكل تمويل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، بغية جعلها أكثر فعالية وشفافية ومتاحة وأكثر اتساقا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية. |
Il est devenu urgent d'apporter au continent africain un soutien substantiel et continu dans le cadre des priorités nationales des pays africains. | UN | لقد أصبح أمرا أكيدا دعم القارة دعما قويا ومتواصلا يستند إلى أولوياتها الوطنية. |
La coopération Sud-Sud continuera d'être renforcée pour appuyer les priorités nationales des pays en développement sans littoral. | UN | ويتواصل زيادة تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل دعم الأولويات الوطنية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Ils considèrent que le système des Nations Unies doit promouvoir la cohérence et la coordination de ces activités ainsi que des réponses qui s'adaptent aux priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | وفي تقدير المجموعة أنه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تشجع من تماسك وتنسيق هذه الأنشطة، فضلا عن تهيئة استجابات تتسم بالتكيف مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة. |
Il a également souligné qu'une assistance technique devrait être fournie sans aucune condition et être fonction des priorités nationales des pays bénéficiaires et des programmes généraux. | UN | وشدّد أيضا على أن تقديم المساعدة التقنية ينبغي أن يكون من دون شروط مسبقة، وأن يستند إلى الأولويات الوطنية للبلدان المتلقّية وإلى البرامج الشاملة. |
Nous espérons par ailleurs que l'action du système des Nations Unies en faveur du développement deviendra plus cohérente, résolue et efficace afin de pouvoir s'adapter aux priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | ونتطلع كذلك إلى تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لأنشطة إنمائية أكثر تماسكا واتساقا وفعالية حتى تتوافق بفعالية أكبر مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية. |
L'assistance en matière d'état de droit a parfois été ponctuelle; de plus, elle peut être orientée par les donateurs et ne pas correspondre aux priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | وفي بعض الأحيان كانت المساعدة في مجال سيادة القانون تُنجز شيئاً فشيئاً؛ وعلاوة على ذلك فإنها قد تكون مقدمة بدافع من المانحين وغير متماشية مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية. |
La nécessaire augmentation de l'aide aurait toutefois des effets limités si elle n'est pas sous-tendue par les méthodes de gestion appropriées axée sur les principes de prévisibilité, d'harmonisation, de contrôle et d'évaluation des résultats, suivant les priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | غير أن الزيادة الضرورية في المعونات سيكون لها أثر محدود إذا لم تدعمها أساليب إدارة ملائمة مبنية على مبادئ إمكانية التنبؤ والمواءمة ورصد النتائج وتقييمها بما يتماشى مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة. |
21. Les quelque 2 milliards de dollars affectés au domaine d'intervention < < changements climatiques > > depuis la création du FEM avaient induit une douzaine de milliards de dollars de cofinancement depuis cette même date et le gros de ce financement avait servi à appuyer le transfert de technologies d'atténuation dans le cadre de projets correspondant aux priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | 21- وأشارت إلى أنه منذ إنشاء المرفق، تم توفير نحو ملياري دولار لتغير المناخ بوصفه أحد مجالات التركيز، ما نجم عنه نحو 12 مليار دولار في شكل تمويل مشترك على مدى هذه الفترة، وأن معظم هذا التمويل دعَم نقل تكنولوجيات التخفيف من آثار تغير المناخ إلى المشاريع التي تعكس الأولويات الوطنية للبلدان المعنية. |
Si les outils de coordination et de programmation du système des Nations Unies devaient être mis au service du dialogue et de la coopération avec les pays africains, le défi majeur consistait à adapter ces outils et mécanismes au NEPAD et aux priorités nationales des pays concernés. | UN | وإذا كان المراد لأدوات التنسيق والبرمجة في منظومة الأمم المتحدة أن تسخر لخدمة الحوار والتعاون مع البلدان الأفريقية، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تطويع تلك الأدوات والآليات لتتماشى مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع الأولويات الوطنية للبلدان المعنية. |
7. Invite également les acteurs du secteur privé à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de Vienne dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités nationales des pays en développement sans littoral; | UN | ' ' ٧ - تدعو القطاع الخاص إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل فيينا، كل في مجال اختصاصه وتمشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية؛ |
7. Invite également les acteurs du secteur privé à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de Vienne dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités nationales des pays en développement sans littoral; | UN | ٧ - تدعو القطاع الخاص إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل فيينا، كل في مجال اختصاصه وتمشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية؛ |
c) Veiller à ce que l'aide publique au développement corresponde aux priorités nationales des pays en développement sans littoral, qu'elle soit prévisible, compatible avec les autres politiques d'appui et produise des résultats favorables au développement; | UN | (ج) ضمان اتساق المساعدة الإنمائية الرسمية مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية، وكفالة إمكانية التنبؤ بها ومواءمتها مع سائر السياسات الداعمة، وتوجه نتائجها نحو التنمية؛ |
L'aide à la promotion de l'état de droit est parfois ponctuelle et tributaire des donateurs, sans répondre aux priorités nationales des pays destinataires. Il est urgent de privilégier les actions engagées à l'initiative des pays qui s'inscrivent dans la durée et sont susceptibles de recueillir l'appui nécessaire auprès de la classe politique et de la population. | UN | 18 - وقال إن المساعدة في مجال سيادة القانون قد تمت تجزئتها أحيانا وأنها كانت في بعض الحالات خاضعة لمشيئة الجهات المانحة وغير متمشية مع الأولويات الوطنية للبلدان التي تتلقاها وثمة حاجة ملحة لتحقيق تقدم صوب اتباع النُهج المستدامة والخاضعة لمصلحة البلدان، التي تحظى بالدعم السياسي والشعبي اللازم. |
Mme Pérez Álvarez (Cuba) demande au Rapporteur spécial des précisions sur la déclaration qu'il a faite dans son rapport à savoir que les pays donateurs doivent assurer que leurs politiques et leurs programmes s'accordent avec les priorités nationales des pays bénéficiaires. | UN | 11 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): طلبت إلى المقرر الخاص أن يوضح ما جاء في تقريره من ضرورة أن تضمن البلدان المانحة أن تتسق سياساتها وبرامجها مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية. |
3. Note que ce plan définit plus en détail le rôle de catalyseur que doit jouer UNIFEM conformément à la résolution 39/125 de l'Assemblée générale, et encourage UNIFEM à documenter et diffuser de façon systématique des stratégies efficaces qui facilitent les progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en accord avec les priorités nationales des pays de programme; | UN | 3 - يلاحظ أن الخطة تحدد كذلك الدور الحفاز للصندوق، وفقا لقرار الجمعية العامة 39/125، ويشجع الصندوق على التوثيق والنشر المنتظم للاستراتيجيات الفعالة في دعم التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تماشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج؛ |
Bien qu'il ait été largement convenu que les politiques d'aide des donateurs devaient être alignées sur les priorités nationales des pays de programme, et que l'appropriation nationale était une condition sine qua non pour que l'aide ait un impact plus important, on a pu se demander si c'étaient vraiment les pays de programme qui étaient aux commandes dans le cadre de leur partenariat avec les donateurs. | UN | 23 - على الرغم من الاتفاق العام على ضرورة مواءمة سياسات المانحين المتعلقة بالمعونة مع الأولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج وعلى كون السيطرة الوطنية شرطا مسبقا رئيسيا من شروط تعزيز تأثير المعونة، أثيرت تساؤلات بشأن ما إذا كانت البلدان المشمولة بالبرامج هي القائدة فعلا في علاقة الشراكة مع الجهات المانحة. |
L'approbation par les institutions de Bretton Woods et du système des Nations Unies d'une stratégie de fond visant la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est un engagement qui devrait contribuer, à l'accomplissement des priorités nationales des pays en développement. | UN | إن دعم مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة لاستراتيجية موضوعية لتحقيق أهداف الألفية الإنمائية التزام من شأنه أن يساعد البلدان النامية على تحقيق أولوياتها الوطنية. |
La coopération Sud-Sud conforte les principes de solidarité et de respect de la souveraineté nationale, cherche à respecter les priorités nationales des pays bénéficiaires et affirme l'autonomisation des pays. | UN | وأوضحت أن التعاون بين بلدان الجنوب يعزز مبدأي التضامن واحترام السيادة الوطنية، ويسعى إلى تلبية الأولويات الوطنية في البلدان المستفيدة ويدعم عملية التمكين الوطني. |