Dans certains cas sélectionnés, des fonds ont été prioritairement consacré à réduire les retards de mise en œuvre. | UN | وفي حالات مختارة، تم تخصيص أموال خاصة على سبيل الأولوية للحد من التأخير في التنفيذ. |
Dans la fonction publique béninoise, lorsque le couple est fonctionnaire, l'homme bénéficie prioritairement des droits d'allocation familiale. | UN | على صعيد العمل الحكومي في بنن، يستفيد الرجل على سبيل الأولوية من الحق في الإعاشات العائلية، في حالة عمل الزوجين. |
Ainsi fut délimité en première approche le champ d'investigation : analyser prioritairement l'image des femmes dans la publicité. | UN | وهكذا حدد في المقام الأول نطاق التحقيق: تحليل صورة المرأة في وسائط الإعلام على سبيل الأولوية. |
Dans le cadre du développement des filières agricoles vivrières, le Ministère de l'agriculture et du développement rural a mis en place des mécanismes pour soutenir prioritairement les femmes. | UN | وفي إطار تنمية الزراعات الغذائية، أقامت وزارة الزراعة والتنمية الريفية آليات لدعم النساء على أساس الأولوية. |
Ces activités ont des liens avec les trois conventions, bien qu'elles soient prioritairement ciblées sur la lutte contre la désertification. | UN | ولهذه الأنشطة علاقات بالاتفاقيات الثلاث وإن كانت تستهدف على سبيل الأولوية مكافحة التصحر. |
Ces innovations visent l'intégration de l'école au milieu et le relèvement des niveaux de scolarisation dans les provinces où le taux de scolarisation est inférieur ou égal à 25 % prioritairement. | UN | وترمي هذه الابتكارات إلى إدماج المدرسة في بيئة إنعاش مستويات التدريس في الأقاليم التي يكون فيها مستوى التدريس متدنياً أو مساوياً لنسبة 25 في المائة على سبيل الأولوية. |
Doivent être examinées prioritairement les propositions présentées à la session précédente en vue d'améliorer les méthodes de travail. | UN | وأضاف أن المقترحات التي قُدمت خلال الدورة السابقة للجنة الخاصة والتي تستهدف تحسين أساليب عملها ينبغي مناقشتها على سبيل الأولوية. |
Ils ne sont guère en mesure de dégager les ressources financières nécessaires pour alimenter un fonds qui serait consacré prioritairement à la question de la dégradation des terres. | UN | وتواجه هذه البلدان صعوبة بالغة في إيجاد الموارد المالية اللازمة لإنشاء صندوق مخصص لمعالجة قضايا تردي الأراضي على سبيل الأولوية العليا. |
À l'âge de 12 ans les jeunes ont le choix entre l'enseignement secondaire général, qui prépare prioritairement à des études supérieures et l'enseignement secondaire technique qui dispense des formations professionnelles et donne dans certaines voies aussi un accès à des études supérieures. | UN | في سن 12 سنة، يصبح من حق الصغار أن يختاروا بين التعليم الثانوي العام، الذي يُعدّ على سبيل الأولوية لدراسات عالية، والتعليم الثانوي التقني، الذي يقدم تدريبا مهنيا، والذي يفضي في بعض المسارات إلى الوصول إلى دراسات عالية كذلك. |
Cela a comme conséquence que les moyens financiers et autres doivent aller prioritairement aux services de santé de base de qualité, accessibles à tout le monde, y compris aux couches les plus pauvres de la population. | UN | ونتيجة ذلك أن الوسائل المالية وغيرها من الوسائل ينبغي رصدها على سبيل الأولوية للخدمات الصحية الأساسية الجيدة المتاحة للجميع، بمن فيهم أشد الشرائح السكانية فقراً. |
La stratégie de lutte contre le VIH/sida sera encore orientée prioritairement sur les groupes sociaux identifiés comme étant les plus vulnérables à l'infection et à son impact social. | UN | وستوجه استراتيجية مكافحة فيروس ومرض الإيدز على سبيل الأولوية إلى الفئات التي حددت بوصفها أشد الفئات تأثراً بالمرض وبوقعه الاجتماعي. |
Malgré leur potentiel de ressources important, les régions montagneuses doivent traiter prioritairement le problème du niveau et de la qualité de vie. | UN | إن المناطق الجبلية، رغم إمكانيات مواردها الكبيرة، ينبغي أن تعالج على سبيل الأولوية المشاكل المتصلة بمستويات المعيشة ونوعية الحياة. |
21. Jusqu'au 12 janvier 2010, l'action du Gouvernement était prioritairement orientée vers la recherche d'une croissance accélérée et d'une grande maîtrise du développement social visant particulièrement une réduction à la fois de la pauvreté matérielle et de la pauvreté humaine. | UN | 21- حتى 12 كانون الثاني/يناير 2010، كان العمل الحكومي موجهاً على سبيل الأولوية نحو بلوغ نمو متسارع وتنمية اجتماعية يكفلان بوجه خاص الحد من الفقر بوجهيه المادي والإنساني. |
En effet, les membres d'une entente internationale sollicitent prioritairement la clémence dans les juridictions où ils encourent entre autres choses des sanctions plus lourdes, ce qui pourrait ne pas être le cas de nombreux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالتكتلات الدولية، فإنها تقدم طلباتها على سبيل الأولوية إلى برامج التساهل في الولايات القضائية التي تتعرض فيها إلى أمور منها احتمال إنزال عقوبات أشد بحقها، وهي قد لا تشمل العديد من البلدان النامية. |
- Aider à prendre en compte prioritairement dans les plans visant à l'amélioration des conditions de vie les groupes les plus défavorisés comme les enfants, les femmes etc. | UN | - المساهمة في القيام على سبيل الأولوية بمراعاة الفئات الأكثر ضعفا مثل الأطفال والنساء ومن إليهم، وذلك في إطار الخطط الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة. |
- Équipements domestiques : La radio et le vélo sont les principaux équipements disponibles dans les ménages mais sont prioritairement à l'usage du sexe masculin. | UN | - المعدات المنزلية: تتمثل المعدات الرئيسية المتاحة للأسر المعيشية في المذياع والدراجة، وهما متاحان، مع هذا، لاستخدام الرجال على سبيل الأولوية. |
Cette loi protège prioritairement: | UN | - هذا القانون يحمي على سبيل الأولوية: |
Cependant, la croissance économique ne suffit pas; il faut aussi combattre prioritairement la pauvreté, par des stratégies de création d'emplois. | UN | والنمو الاقتصادي وحده ليس كافيا: يجب التصدي للفقر على أساس الأولوية بالتركيز على الاستراتيجيات المولدة للعمالة. |
La réglementation relative à la migration de main-d'œuvre protège prioritairement le marché du travail intérieur. | UN | وفي سياق تنظيم هجرة العمالة، تعطى الأولوية لحماية سوق العمل الداخلي. |
97. Le Comité déplore qu'en dépit des efforts faits par l'État partie pour déterminer quels secteurs doivent bénéficier prioritairement de subventions publiques en faveur des enfants, les ressources humaines et financières consacrées à la mise en oeuvre complète des dispositions de la Convention soient insuffisantes. | UN | 97- ويقلق اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تحديد مجالات الأولوية لتخصيص موارد من الميزانية لفائدة الأطفال، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية غير كافية. |
Par ailleurs, le choix de la langue de travail prioritairement requise est effectué en fonction de la langue la plus utilisée dans l'exercice de la fonction concernée. | UN | ومن الجهة الأخرى، تُختار لغة العمل المطلوب إجادتها على وجه الأولوية بناء على اللغة المستخدمة أكثر من غيرها في تأدية مهام الوظيفة المعنية. |
Les membres du Comité ont souligné à cet égard l'importance de sélectionner des indicateurs sociaux permettant de décider vers quels secteurs orienter prioritairement les ressources et de vérifier si les programmes ont eu l'effet escompté. | UN | وشدد أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية اختيار مؤشرات اجتماعية تتيح تحديد القطاعات التي تستحق مدخلات من الموارد على سبيل اﻷولوية والبت فيما إذا كانت تلك البرامج قد جاءت بالنتيجة المرجوة. |
44. Les PMA et leurs partenaires de développement devraient s'employer prioritairement à surmonter les obstacles structurels pour continuer de renforcer les capacités de production. | UN | 44- ويتعين أن تكون مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية عن طريق التغلب على القيود الهيكلية أحد الأهداف الأساسية للإجراءات التي تتخذها تلك البلدان وشركاؤها في التنمية. |