"prioritaires telles que" - Translation from French to Arabic

    • ذات الأولوية مثل
        
    • ذات أولوية منها
        
    Le rapport n'a pas manqué de faire une large place aux questions prioritaires telles que l'Iraq, l'Afghanistan, le Moyen-Orient et l'Afrique. UN ولم يفقد التقرير بؤرة تركيزه في التعامل مع القضايا ذات الأولوية مثل العراق والشرق الأوسط وأفغانستان وأفريقيا.
    La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée approuve l'approche concrète adoptée à l'égard de la troisième Conférence internationale sur les systèmes d'alerte rapide qui doit se tenir prochainement et espère aborder à cette occasion un certain nombre de questions prioritaires telles que la création de systèmes d'alerte rapide. UN وأضاف أن بلده يؤيد النهج العملي المنحى إزاء المؤتمر الدولي الثالث المعني بالإنذار المبكر ويأمل في أن يعالَج هناك عدد من المسائل ذات الأولوية مثل إنشاء نظم للإنذار المبكر.
    Le modèle du Conseil commun s'est révélé efficace : un certain nombre de groupes de travail de haut niveau veillent à ce que les questions prioritaires telles que les élections, les réfugiés et la corruption soient examinées de concert et en temps utile. UN وقد ثبتت فعالية النسق الخاص بالمجلس: يكفل وجود عدد من الأفرقة العاملة الرفيعة المستوى أن تعالج القضايا ذات الأولوية مثل الانتخابات واللاجئين والفساد بشكل مشترك وبطريقة مناسبة من حيث التوقيت.
    Cette évaluation a montré que la Stratégie nationale de développement à moyen terme fournissait une bonne base pour les parties prenantes nationales et internationales leur permettant d'aborder des questions prioritaires telles que la protection sociale. UN 40 - أظهر التقييم أن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المتوسطة الأجل شكلت منهاجا جيدا يشحذ اهتمام أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بالمسائل ذات الأولوية مثل الحماية الاجتماعية.
    Chaque comité préparait actuellement un plan stratégique conjoint avec l'UNICEF, portant sur des activités prioritaires telles que la mobilisation des ressources et l'éducation au service du développement, précisant comment les fonds seraient utilisés. UN 87 - وتعكف كل لجنة على إعداد خطة استراتيجية مشتركة مع اليونيسيف تتناول أنشطة ذات أولوية منها تعبئة الموارد و " التعليم الإلكتروني من أجل التنمية " ، وتوضح كيفية استخدام الأموال.
    En raison de la récession économique, le budget alloué à l'exécution de la Stratégie a diminué en 2009 et en 2010, même si l'État a continué d'allouer des ressources aux domaines prioritaires telles que l'appui et l'assistance aux victimes, ainsi que l'aide financière aux ONG de femmes actives en matière de lutte contre la violence. UN وبسبب الركود الاقتصادي، انخفضت الميزانية المخصصة لتنفيذ الاستراتيجية في سنتي 2009 و2010، ولكن بعض الموارد من ميزانية الدولة خُصصت للقضايا ذات الأولوية مثل توفير خدمات الدعم والمساعدة المتعددة الجوانب للضحايا وتقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية النسائية الناشطة في مجال مكافحة العنف.
    Le HCDH a délégué un conseiller technique auprès de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, pour consolider la structure de cette dernière et faire en sorte qu'elle donne plus d'importance aux questions prioritaires, telles que la supervision de la procédure judiciaire. UN وقد قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتوفير خدمات مستشار تقني للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الهياكل الأساسية التابعة لهذه اللجنة وتحديد المجالات ذات الأولوية مثل رصد العملية القضائية.
    Certaines délégations demandent des éclaircissements sur les améliorations apportées telles que la précision des informations et des exemples d'initiatives au niveau national de questions prioritaires telles que le genre, les femmes et les services communautaires. UN وقد قُدمت مقترحات للتوضيح أو إجراء المزيد من التحسينات اشتملت على إدراج المزيد من المعلومات والأمثلة المتعلقة بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري بشأن القضايا العالمية ذات الأولوية مثل قضايا التمايز بين الجنسين، والمرأة وخدمات المجتمعات المحلية.
    Il met en évidence plusieurs questions prioritaires telles que le transfert de technologies, les savoirs traditionnelles et les technologies modernes, les approches participatives, les sources d'énergie de substitution, la surveillance et l'évaluation, les systèmes d'alerte précoce, les nouveaux moyens de subsistance, le cadre juridique et institutionnel et la planification stratégique. UN وتلقي هذه المادة الضوء على عدة قضايا ذات الأولوية مثل نقل التكنولوجيا، والمعرفة التقليدية والتكنولوجيات الحديثة، والنهج القائمة على المشاركة، ومصادر الطاقة البديلة، والرصد والتقييم، ونظم الإنذار المبكر، وسبل العيش البديلة، والإطار القانوني والمؤسسي والتخطيط الاستراتيجي.
    43. Des activités de développement des capacités et une campagne de sensibilisation de l'opinion seront menées de manière programmée; elles seront centrées sur des questions prioritaires telles que la violence envers les femmes et les enfants et conjugueront de manière cohérente sensibilisation, action de proximité, réforme des politiques et soutien institutionnel. UN 43- تُنفَّذ أنشطة تنمية القدرات وإطلاق حملة للتوعية العامة على نحو برنامجي يتمحور حول قضايا الجنسين ذات الأولوية مثل العنف ضد النساء والأطفال، ترتبط على نحو متماسك بالتوعية العامة والعمل المجتمعي المحلي، وإصلاح السياسات والدعم المؤسسي.
    b) Une stratégie de mise en œuvre des principaux volets de la politique, notamment des activités prioritaires telles que le financement des infrastructures, l'octroi de concessions et la mise en place de réseaux publics; UN (ب) استراتيجية لتنفيذ المكونات الرئيسية للسياسات، بما في ذلك الأنشطة ذات الأولوية مثل تمويل البنية التحتية والترخيص والشبكات الحكومية؛
    M. Fries (Suède), parlant au nom de l'Union européenne, se félicite de la décision de traiter de questions prioritaires telles que la démarginalisation juridique des pauvres dans le contexte des manifestations spéciales. UN 22 - السيد فريز (السويد): تكلَّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فرحَّب بالقرار لمعالجة المسائل ذات الأولوية مثل التمكين القانوني للفقراء في إطار المناسبات الخاصة.
    a) D'insérer, dans le chapitre pertinent des directives, des avis sur les questions prioritaires telles que la protection des sols et de l'eau (boues d'égout, sols-déchets, sédiments, boues provenant du traitement des eaux usées), déchets ligneux, huiles usées et boues de pâte kraft; UN (أ) إدراج توجيه، في الفصل الوثيق الصلة من المبادئ التوجيهية، بشأن القضايا ذات الأولوية مثل حماية التربة والمياه (مثلا، حمأة مياه المجارير، التربة البور، الرواسب، حمأة من معالجة مياه الفضلات، نفايات الأخشاب، نفايات الزيوت، حمأة الطائرات)؛
    Les participants se sont félicités de l'initiative du secrétariat de rétablir son groupe de coordination régional à Mexico, mesure qui aidera à promouvoir des activités prioritaires telles que la mise en œuvre du réseau DESELAC, du PAR et des PASR en renforçant les capacités aux niveaux national et sousrégional. UN ولذا رحّب المشتركون بالمبادرة التي اتخذتها الأمانة لإعادة تنشيط وحدة التنسيق الإقليمي التابعة لها في مدينة المكسيك مما سيساعد على تعزيز الأعمال ذات الأولوية مثل تنفيذ شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر في أمريكا اللاتينية والكاريبي وبرامج العمل الإقليمية/برامج العمل دون الإقليمية من خلال بناء القدرات على المستويين الوطني ودون الإقليمي.
    Chaque comité préparait actuellement un plan stratégique conjoint avec l'UNICEF, portant sur des activités prioritaires telles que la mobilisation des ressources et l'éducation au service du développement, précisant comment les fonds seraient utilisés. UN 87 - وتعكف كل لجنة على إعداد خطة استراتيجية مشتركة مع اليونيسيف تتناول أنشطة ذات أولوية منها تعبئة الموارد و " التعليم من أجل التنمية " ، وتوضح كيفية استخدام الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more