"pris à la conférence" - Translation from French to Arabic

    • التي تم التعهد بها في مؤتمر
        
    • المعلنة في مؤتمر
        
    • المتعهد بها في المؤتمر
        
    • المتعهد بها في مؤتمر
        
    • التي جرى التعهد بها في مؤتمر
        
    • التي قُطعت في مؤتمر
        
    • التي قطعت في مؤتمر
        
    • التي تعهدت بها في مؤتمر
        
    • جرى التعهد بها في المؤتمر
        
    • المقطوعة في المؤتمر
        
    • المقطوعة في مؤتمر
        
    • تعهدت به في مؤتمر
        
    • التي قطعت في المؤتمر
        
    • التي تم التعهد بها في المؤتمر
        
    • المعلنة في المؤتمر
        
    À cet égard, nous notons les engagements pris à la Conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    Dans ce contexte, le sous-programme aidera les gouvernements, sur leur demande, à donner suite aux engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à la Conférence ministérielle paneuropéenne sur la protection des forêts en Europe; UN وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    Ces politiques et programmes doivent être mis en œuvre conformément aux engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Les gouvernements n’ont même pas réussi à se mettre d’accord sur une déclaration politique qui évaluerait honnêtement ce que nous avons accompli dans la réalisation des engagements pris à la Conférence de Rio. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    La Conférence a permis de renforcer les engagements pris à la Conférence de Londres. UN وعزز المؤتمر الالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها في مؤتمر لندن.
    Il importe par conséquent que soient respectés les engagements pris à la Conférence de Paris, visant à l'amélioration de la situation économique des PMA. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    La < < Résolution sur le Moyen-Orient > > fait partie intégrante de l'ensemble des engagements pris à la Conférence de 1995. UN ويمثل " القرار بشأن الشرق الأوسط " جزءا لا يتجزأ من مجموعة الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    La < < Résolution sur le Moyen-Orient > > fait partie intégrante de l'ensemble des engagements pris à la Conférence de 1995. UN ويمثل " القرار بشأن الشرق الأوسط " جزءا لا يتجزأ من مجموعة الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    Les partenaires de développement devaient accroître le montant et améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD, conformément aux engagements pris à la Conférence de Monterrey. UN فعلى الشركاء الإنمائيين زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين نوعيتها وفعاليتها تمشياً مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر مونتيري.
    Il a été signalé à cette occasion que la création du mécanisme de contrôle et de pression soutenu par des associations féminines au niveau national aidait les gouvernements à respecter les engagements qu’ils avaient pris à la Conférence de Beijing. UN وقد أفيد في أثناء اجتماع التشاور بوجود آليات للرصد والدعوة تدعمها مجموعات نسائية على الصعيد الوطني، وبأن هذه اﻵليات ساعدت الحكومات على متابعة التزاماتها المعلنة في مؤتمر بيجين.
    Dans ce contexte, le sous-programme aidera les gouvernements, sur leur demande, à donner suite aux engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et à la Conférence ministérielle paneuropéenne sur la protection des forêts en Europe; UN وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    Dans ce contexte, nous demandons à la communauté internationale de s'acquitter intégralement des engagements qu'elle a pris à la Conférence internationale sur la population et le développement de contribuer aux activités des PMA en matière de population et de développement. UN وفي هذا السياق نحن نهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لمساعدة اﻷنشطة السكانية والانمائية ﻷقل البلدان نموا.
    Les politiques, plans et programmes en question devraient être mis en œuvre dans le respect des engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents. UN وينبغي أن يكون تنفيذ هذه السياسات والخطط والبرامج متسقا مع الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وموافقا للاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement et ses partenaires internationaux ont poursuivi la mise en œuvre et le suivi des engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, tenue le 8 juillet 2012. UN 32 - واصلت الحكومة وشركاؤها الدوليون العمل على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، الذي عقد في 8 تموز/يوليه 2012، ورصد هذه الالتزامات.
    Dans ce contexte, il importe également d'honorer les engagements pris à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الصدد، من المهم بصفة خاصة أيضا أن ننفذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر بربادوس العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين.
    La communauté internationale doit réaffirmer les engagements pris à la Conférence de Bali sur les changements climatiques, de même que ceux contractés en vertu du Protocole de Kyoto et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكرر تأكيد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر بالي لتغير المناخ، وبموجب بروتوكول كيوتو واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    La délégation chinoise lance donc un appel à tous les pays pour qu'ils honorent les engagements pris à la Conférence du Caire et qu'ils n'oublient pas la relation qui existe entre population, développement économique et social, ressources et environnement. UN ولذلك فإن وفده يناشد جميع البلدان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القاهرة وأن تراعي العلاقة الموجودة بين السكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموارد والبيئة، في جميع اﻷوقات.
    Il est particulièrement important que les engagements pris à la Conférence d'examen soient honorés en tant qu'impératif humanitaire, moral et politique. UN ومن المهم للغاية الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي بوصفها ضرورة إنسانية وأخلاقية وسياسية.
    Nous espérons sincèrement que les engagements pris à la Conférence d'examen de 2000 continueront d'être honorés. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Parallèlement, les donateurs devront tenir les engagements pris à la Conférence d'annonce de contributions d'Oslo de 2005. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين أن يفي المانحون بالتزاماتهم المقطوعة في مؤتمر أوسلو لإعلان التبرعات الذي عقد عام 2005.
    La NouvelleZélande, en collaboration avec la Coalition pour un nouvel ordre du jour, exhorte les États à respecter l'engagement sans équivoque pris à la Conférence d'examen de 2000 en faveur de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN إن نيوزيلندا، كطرف شريك للأطراف التي اعتمدت الخطة الجديدة، تحض الدول على الوفاء بما تعهدت به في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 من التزام قاطع بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة.
    Il est essentiel que la communauté internationale reste fidèle aux engagements qu'elle a pris à la Conférence d'examen et qu'elle commence à les mettre en oeuvre dès que possible. UN ومن الضروري أن يبقـى المجتمع الدولي صامدا في التـزامـه بالتعهدات التي قطعت في المؤتمر الاستعراضي وكذلك أن نبـدأ تنفيذ هذه التعهدات في مرحلة مبكرة.
    Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. UN كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها.
    11.1 Coordonner les propositions de renforcement des capacités de la Palestine avec les engagements pris à la Conférence ministérielle et les intégrer dans une liste d'engagements qui constitue la première étape du processus; UN 11-1 تنسيق مقترحات بناء القدرات لفلسطين وكفالة تكاملها مع التبرعات المعلنة في المؤتمر الوزاري المعني ببناء القدرات من أجل فلسطين في قائمة من الالتزامات كخطوة أولى نحو التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more