"pris bonne" - Translation from French to Arabic

    • أحاطت
        
    • أحطنا
        
    • أحاطتا
        
    • إنه أحاط
        
    • إن الوفد أحاط
        
    Le Gouvernement avait pris bonne note de la recommandation portant sur la création d'une institution conforme aux Principes de Paris. UN وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس.
    Je crois que le secrétariat en a pris bonne note. UN أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم.
    Le Comité a également pris bonne note du contenu des communications adressées au Président par la Libye, le Nigéria et le Niger. UN كذلك أحاطت اللجنة علما بالشكل الواجب بمضمون الرسائل الموجهة إلى الرئيس من ليبيا ونيجيريا والنيجر.
    Il a été pris bonne note des observations faites par le représentant du Pakistan. UN ولقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتعليقات التي قدمها ممثل باكستان.
    Nous avons pris bonne note en son temps de l'abrogation des lois anachroniques du régime de l'apartheid. UN وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالغاء القوانين البالية لنظام الفصل العنصري.
    La Suisse et le Liechtenstein ont pris bonne note de l'observation faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires selon laquelle ni le Corps commun d'inspection ni le Comité des commissaires aux comptes ne seraient compétents pour mener cette évaluation. UN وأفاد بأن سويسرا وليختنشتاين قد أحاطتا علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أنه لا لجنة التفتيش المشتركة ولا مجلس مراجعة الحسابات يمكن أن يكونا ملائمين، من الناحية المثالية، لإجراء التقييم.
    À l’issue de la séance, le Président a indiqué qu’il avait pris bonne note de la teneur des délibérations. UN ٧٤ - وفي نهاية الجلسة، قال الرئيس إنه أحاط علما، على النحو الواجب، بالمداولات التي أجريت في أثناء الجلسة.
    La délégation a pris bonne note des recommandations du Comité et appelle de ses vœux la poursuite de l'appui apporté par le Comité, son président et les organisations non gouvernementales au Viet Nam. UN وختم كلامه بالقول إن الوفد أحاط علماً بتوصيات اللجنة ويدعو إلى أن تواصل اللجنة ورئيسها والمنظمات غير الحكومية دعمها لفييت نام.
    Il est toutefois encourageant de savoir que l'Etat a pris bonne note de ces instruments et qu'il est animé d'une réelle volonté de les appliquer. UN غير أن من المشجع معرفة أن الدولة أحاطت علماً تماماً لهذه الصكوك وأن لديها رغبة حقيقية في تطبيقها.
    Le Gouvernement barbadien n'était pas en mesure d'accepter certaines recommandations mais il en avait pris bonne note. UN وأضاف أن حكومة بربادوس غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول بعض التوصيات ولكنها أحاطت علماً بها.
    Il a pris bonne note de l'explication fournie par la Tunisie lors de son exposé mais lui a recommandé d'envisager sérieusement la possibilité de revoir ces critères. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Le Royaume-Uni a pris bonne note de l'explication fournie par la Tunisie lors de son exposé mais lui a recommandé d'envisager sérieusement la possibilité de revoir ces critères. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Le Gouvernement princier a pris bonne note des mesures décidées par le Conseil de sécurité et s'assurera en tout état de cause de leur bonne exécution sur le territoire monégasque. UN وقـد أحاطت حكومـة اﻹمارة علما بالتدابير التي قررها مجلس اﻷمن وستتأكد على الدوام من تنفيذها بدقة في إقليم اﻹمارة. ــ ــ ــ ــ ــ
    71. Le représentant du secrétariat de la CNUCED a dit que celui—ci avait pris bonne note des observations et des critiques formulées par les États membres. UN ١٧- وقال ممثل أمانة اﻷونكتاد إن اﻷمانة أحاطت علما بتعليقات وانتقادات الدول اﻷعضاء.
    La Rapporteuse spéciale n'a pas participé à la conférence, mais a pris bonne note des renseignements tirés d'études récentes qui démontrent les effets néfastes des polluants persistants sur la santé. UN ولم تشترك المقررة الخاصة في هذا المؤتمر، ولكنها أحاطت علماً بالمعلومات المستقاة من دراسات أجريت مؤخراً تبين الآثار الضارة للملوثات الثابتة على الصحة.
    34. Mme HIGGINS a pris bonne note de toutes les objections et suggestions des membres. UN ٤٣- السيدة هيغينز قالت إنها أحاطت علما بجميع اعتراضات واقتراحات اﻷعضاء.
    Je voudrais enfin indiquer que nous avons pris bonne note des dernières suggestions faites par certaines délégations sur ce projet. UN وأخيرا أود أن أقول إننا أحطنا علما بالاقتراحات التي أدلى بها مؤخرا بعض الوفود فيما يتصل بمشروع القرار هذا.
    Nous avons pris bonne note de son intervention et, bien entendu, le texte en sera distribué en tant que document de la Conférence. UN لقد أحطنا علما بالاعلان الذي سيوزع، بطبيعة الحال، كوثيقة من وثائق المؤتمر.
    Le Président (parle en espagnol) : Je suis certain que le Département de l'information et le Département des affaires de désarmement ont pris bonne note de la déclaration du représentant de la Fédération de Russie concernant les comptes rendus, qui doivent correctement refléter les propos des délégations. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أنا على يقين بأن إدارة شؤون الإعلام وإدارة شؤون نزع السلاح قد أحاطتا علما على نحو جيد بالبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الروسي بشأن المحاضر الرسمية التي ينبغي أن تجسد الصيغة اللغوية الصحيحة التي تستخدمها الوفود.
    74. À l’issue de la séance, le Président a indiqué qu’il avait pris bonne note de la teneur des délibérations. UN ٧٤ - وفي نهاية الجلسة، قال الرئيس إنه أحاط علما، على النحو الواجب، بالمداولات التي أجريت في أثناء الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more