"pris de mesures" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ تدابير
        
    • تتخذ التدابير
        
    • تتخذ خطوات
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • يتخذ تدابير
        
    • عن اتخاذ تدابير
        
    • يتخذ إجراءات
        
    • يتخذ خطوات
        
    • تتخذ إجراءً
        
    • عن اتخاذ خطوات
        
    • تتخذ أية تدابير
        
    • تتخذ هذه التدابير حتى
        
    • تتخذ أي إجراءات
        
    • تتخذ بعد أية خطوات
        
    Les autorités sembleraient ne pas avoir pris de mesures concrètes face à cette situation. UN ويبدو أن السلطات لم تتخذ تدابير ملموسة لمواجهة هذا الوضع.
    La majorité des personnes déplacées qui habitent à Priboj estiment que les autorités serbes n'ont pas pris de mesures adéquates pour assurer leur retour dans des conditions de sécurité. UN وترى أغلبية المشردين في بريبوي أن السلطات الصربية لم تتخذ تدابير كافية لتأمين عودتهم بسلام.
    Il est clair que la responsabilité de l’État sera plus lourde s’il n’a pas pris de mesures préventives ou est allé à l’encontre de telles mesures. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    Les États-Unis n'ont pas pris de mesures en vue de lever les sanctions pour montrer leur volonté de renoncer à la politique hostile qu'ils mènent à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Non seulement le Gouvernement n'a-t-il pas appréhendé les membres des milices pour des crimes déjà commis mais il n'a pas non plus pris de mesures efficaces pour mettre un terme à leurs actes de rétorsion. UN 18 - ولم تتقاعس الحكومة وحسب عن اعتقال أعضاء المليشيات لجرائمهم السابقة، بل لم تتخذ إجراءات فعالة لوقف أعمالهم الانتقامية.
    Le Comité note que l'UNOPS n'a pas pris de mesures pour suivre effectivement les opérations de trésorerie effectuées par le PNUD pour son compte. UN ويلاحظ المجلس أن المكتب لم يتخذ تدابير للرصد الفعال للمعاملات التي يجريها البرنامج الإنمائي باسمه.
    Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    La Serbie, elle, déclare ne pas avoir pris de mesures dans le sens d'une telle notification. UN وأبلغت صربيا أنها لم تتخذ تدابير بشأن توجيه تلك الإشعارات.
    Nous sommes profondément consternés de constater que l'Organisation des Nations Unies n'a pas pris de mesures plus énergiques et plus efficaces, notamment en ayant recours à l'usage de la force qui a été mise à sa disposition, pour prévenir cette tragédie. UN ويساورنا بالغ الجزع ﻷن هذه المنظمة لم تتخذ تدابير حاسمة وأشد فعالية، بما في ذلك استخدام القوة المتاحة لكم والموضوعة تحت تصرفكم، لمنع وقوع هذه المأساة.
    Les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas véritablement pris de mesures en vue du désarmement nucléaire complet mais se sont au contraire lancés de façon effrénée dans la création et la modernisation de leurs arsenaux nucléaires. UN فالدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تتخذ تدابير ملموسة في سبيل نزع السلاح النووي الكامل، وبدلا من ذلك، أطلقت العنان لعمليات تطوير ترساناتها النووية وتحديثها.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas pris de mesures efficaces pour protéger la vie de R. Burrell, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وبناء عليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير فعالة لحماية حياة السيد باريل مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour prévenir l'enrôlement d'enfants burkinabè par les groupes armés non étatiques présents près de sa frontière avec le Mali. UN 14- تُعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لمنع تجنيد أطفال بوركينا فاسو من جانب المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة التي توجد بالقرب من حدود الدولة الطرف مع مالي.
    L'État partie n'a pas pris de mesures appropriées pour veiller à ce que l'auteur soit protégé contre les menaces de ses tortionnaires ou de toute autre personne agissant en leur nom, et a de ce fait violé l'article 9 du Pacte. UN وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 9 من العهد لكونها لم تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية صاحب البلاغ من تهديدات من عذّبوه أو أشخاص آخرين يتصرفون لحسابهم.
    Les groupes terroristes opérant au Sri Lanka ont continué de recruter des enfants et n'ont pas pris de mesures pour libérer les enfants recrutés malgré les promesses faites à la Représentante spéciale du Secrétaire général. UN وأوضح أن المجموعات الإرهابية التي تعمل في سري لانكا واصلت تجنيد الأطفال ولم تتخذ خطوات للإفراج عن الأطفال المجندين على الرغم من الوعود المقدمة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام.
    Tant que la direction palestinienne n'aura pas sincèrement renoncé à sa stratégie de terreur ni pris de mesures concertées pour désarmer les groupes terroristes qui opèrent librement sur son territoire, et leur ôter toute légitimité, Israël sera obligé de prendre les mesures défensives qui s'imposent pour protéger ses citoyens. UN وستضطر إسرائيل إلى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها من الأذى إلى أن تقلع القيادة الفلسطينية بحق عن استراتيجية الإرهاب التي تتبعها وإلى أن تتخذ إجراءات منسقة لنزع سلاح المجموعات الإرهابية العاملة بحرية في أراضيها ونزع صفة الشرعية عنها.
    Toutefois, l'administration judicaire n'avait pas pris de mesures en vue d'accélérer le procès. UN غير أن القضاء لم يتخذ تدابير للتعجيل بمحاكمته.
    Le fait que le Liban n'ait pas pris de mesures pour maintenir un climat paisible dans le sud du pays démontre un mépris constant quant à l'inviolabilité de la Ligne bleue. UN ويشير امتناع لبنان عن اتخاذ تدابير لكفالة بيئة هادئة في جنوب لبنان إلى استمرار تجاهل سلامة الخط الأزرق.
    Or, aucune des parties n'a pris de mesures sérieuses pour la mettre en œuvre. UN إلا أن أياً من الطرفين لم يتخذ إجراءات جدية لتنفيذها.
    Le montant de l'indemnité est réduit si le Comité considère que le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes au minimum. UN وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره.
    Le LACC a entamé un processus consultatif sur la régularisation de la situation des concubins au regard de la loi, mais le Gouvernement n'a pas encore pris de mesures d'ensemble à ce sujet. UN وقد بدأت عيادة تقديم المساعدة والمشورة القانونية عملية تشاور بشأن إضفاء الطابع الرسمي بموجب القانون على الأزواج بحكم الواقع، ولكن الحكومة لم تتخذ إجراءً شاملاً إزاء هذه المسألة.
    Il s'inquiète également de ce que les autorités n'aient pas pris de mesures efficaces pour châtier les personnes reconnues coupables de telles violations et réadapter et dédommager les victimes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء امتناع السلطات عن اتخاذ خطوات فعالة لمعاقبة من تثبت ادانتهم بارتكاب هذه الانتهاكات، وكذلك إزاء عدم اعادة تأهيل وتعويض ضحايا هذه اﻷفعال.
    Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. UN بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه.
    À cet égard, le Japon espère que l'(es) État(s) doté(s) de l'arme nucléaire qui n'a (n'ont) pas encore pris de mesures dans ce sens commencera (commenceront) à réduire ses (leurs) armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد تأمل اليــابان، أن تبدأ الدولة (الدول) الحائزة لأسلحة نووية، التي لم تتخذ هذه التدابير حتى الآن، في خفض ترساناتها النووية على الفور.
    Ainsi, la Communauté andine a élaboré un plan d'adaptation en 2004, mais elle n'a pas encore pris de mesures concrètes jusqu'à présent pour l'appliquer. UN وعلى سبيل المثال، قامت مجموعة بلدان الأنديز بتطوير خطة تكيُّف في عام 2004. ومع ذلك، لم تتخذ أي إجراءات ملموسة حتى الآن من أجل تنفيذها.
    Il convient de noter qu'en vertu du programme de retours, l'occupation de plus d'un logement est illégale, mais il n'a pas encore été pris de mesures pour faire respecter cette disposition. UN ويجدر بالملاحظة أن برنامج العودة يجعل ازدواجية شغل المساكن غير قانونية، ولكن لم تتخذ بعد أية خطوات ﻹعمال هذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more