"pris des mesures pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • اتخذت تدابير لتحسين
        
    • اتخذت خطوات لتحسين
        
    • باتخاذ خطوات لتحسين
        
    • بتدابير لتحسين
        
    • اتخذ خطوات لتحسين
        
    Il a pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organismes publics et s'emploiera à régler les problèmes des minorités et d'autres groupes. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.
    Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.
    La communauté internationale a pris conscience de ce problème et de nombreux acteurs bilatéraux et multilatéraux ont pris des mesures pour améliorer l'appui aux pays touchés par un conflit. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع.
    Au niveau national, le Burkina Faso a pris des mesures pour améliorer les systèmes de transit, et notamment réduire les péages routiers et autres contrôles. UN وتضطلع بوركينا فاصو على الصعيد الوطني بتدابير لتحسين نظم المرور العابر، بما في ذلك تخفيض الرسوم المفروضة على استخدام الطرق وغير ذلك من القيود.
    ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    Avec la participation de partenaires externes, elle a pris des mesures pour améliorer les infrastructures de liaison avec certains pays enclavés. UN ومع مشاركة الشركاء الخارجيين، فإنها اتخذت تدابير لتحسين حلقات اتصال المرافق الأساسية مع البلدان غير الساحلية.
    ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    ii) Nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leurs politiques de logement et leurs pratiques en matière d'aménagement du territoire UN ' 2` عدد البلدان التي أبلغت بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    ii) Nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leurs politiques de logement et leurs pratiques en matière d'aménagement du territoire UN ' 2` عدد البلدان التي أبلغت بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    Or, le gouvernement actuel a pris des mesures pour améliorer son système de justice et s'attaquer à la corruption et à l'impunité, en particulier concernant les exactions commises en 2005. UN لكن الحكومة الحالية اتخذت تدابير لتحسين نظام العدالة فيها ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، وبخاصة التجاوزات التي اقتُرفت في عام 2005.
    Des sources gouvernementales ont informé la Mission que le Gouvernement libérien avait pris des mesures pour améliorer le registre du trafic aérien libérien et la gestion de son espace aérien, et qu'il avait commencé à réformer l'aviation civile et avait demandé son assistance à l'OACI à cette fin. UN وأبلغت مصادر حكومية البعثة أن حكومة ليبريا اتخذت خطوات لتحسين سجل الحركة الجوية وإدارة المجال الجوي في ليبريا وأن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برنامج لإصلاح الطيران المدني تحقيقا لهذا الغرض.
    Le gouvernement nigérian a pris des mesures pour améliorer la condition des femmes. UN 26 - وواصلت حديثها قائلة إن الحكومة النيجيرية قد اتخذت خطوات لتحسين ظروف المرأة.
    Il note également que le rapport couvre une période relativement limitée, c'est-à-dire de mars à juin 1999, et que le HCR a pris des mesures pour améliorer son action depuis lors. UN ولاحظ أيضا أن التقرير يغطي فترة محدودة نسبياً من آذار/مارس حتى حزيران/يونيه 1999، وقال إن المفوضية اتخذت خطوات لتحسين أدائها منذ ذلك الوقت.
    Lors de sa visite dans le secteur de la péninsule de Bakassi, du 5 au 7 avril 2010, le Groupe d'observateurs de la Commission mixte a constaté que la paix régnait et que le Gouvernement camerounais avait pris des mesures pour améliorer les conditions de vie. UN ولاحظ فريق المراقبين التابع للجنة أثناء زيارته إلى " منطقة " شبه جزيرة باكاسي في الفترة من 5 إلى 7 نيسان/أبريل 2010، أن السلام يسود في المنطقة وأن حكومة الكاميرون قد اتخذت خطوات لتحسين مستويات المعيشية على الصعيد المحلي.
    En tant qu'institution chef de file pour le module de protection en faveur des déplacés internes, le HCR a pris des mesures pour améliorer la qualité de la programmation en matière de protection, l'intégration des perspectives de protection tout au long de la réponse humanitaire et l'appui de l'adoption d'une planification basée sur les besoins. UN وقد قامت المفوضية، بوصفها وكالة رائدة لمجموعة الحماية العالمية للأشخاص المشردين داخلياً، باتخاذ خطوات لتحسين جودة برمجة الحماية، وتعميم منظورات الحماية على امتداد عملية الاستجابة الإنسانية، ودعم اعتماد التخطيط القائم على الاحتياجات.
    Tout en reconnaissant que de nombreuses étapes du processus échappent à son contrôle immédiat car elles dépendent d'autres parties du système des Nations Unies, le PNUD a pris des mesures pour améliorer les mécanismes interinstitutions pertinents et sa gestion de ces mécanismes, afin d'assurer l'identification rapide de candidats aux postes de coordonnateur résident/représentant résident. UN وفي حين أن الاعتراف بالعديد من الخطوات التي تنطوي عليها تلك العملية لا يقع تحت سيطرة البرنامج الإنمائي المباشر، ويعود إلى منظومة الأمم المتحدة بأكملها، فإن البرنامج الإنمائي يقوم باتخاذ خطوات لتحسين الآليات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات وتحسين إدارتها، وذلك لكفالة تحديد المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين القادمين في الوقت المناسب.
    Au niveau national, le Burkina Faso a pris des mesures pour améliorer les systèmes de transit, et notamment réduire les péages routiers et autres contrôles. UN وتضطلع بوركينا فاصو على الصعيد الوطني بتدابير لتحسين نظم المرور العابر، بما في ذلك تخفيض الرسوم المفروضة على استخدام الطرق وغير ذلك من القيود.
    Le Yémen avait pris des mesures pour améliorer la situation des femmes et favoriser leur participation active dans tous les domaines, mais il n'était pas encore en mesure de remplir l'intégralité de ses obligations en ce qui concerne l'instauration d'une égalité pleine et entière entre les sexes. UN وأشارت أن اليمن اتخذ خطوات لتحسين مكانة المرأة اليمنية وإشراكها بصورة فاعلة في جميع المجالات، لكنه لم يتمكن من الوفاء بجميع التزاماته المتعلقة بتحقيق المساواة الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more