Les États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement de réduire et d'éliminer tous les types d'armes nucléaires. | UN | فقد التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية وإزالتها. |
Il rappelle au Myanmar qu'il a pris l'engagement d'organiser des élections libres et régulières en 2010. | UN | كما ذكّر ميانمار بأنها قد التزمت بتنظيم انتخابات حرة نظامية في عام 2010. |
· Les pays développés ont pris l'engagement de définir et de réaliser des objectifs de limitation des émissions de gaz à effet de serre; | UN | التزمت البلدان المتقدمة بوضع وتنفيذ أهداف بشأن انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
17. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, au plan national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; | UN | " 17 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
16. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, au plan national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; | UN | 16 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
Beaucoup d'entre vous ont déjà pris l'engagement de lancer de nouvelles initiatives. | UN | وقد التزم الكثيرون منكم بالفعل بإطلاق مبادرات جديدة. |
ii) Accroissement du nombre d'institutions financières ayant pris l'engagement d'investir des ressources dans les technologies propres grâce à l'aide du PNUE. | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات المالية التي تبين التزامها بالموارد للاستثمار في التكنولوجيا النظيفة نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة |
Dans ce contexte, il a pris l'engagement de se fixer comme objectif prioritaire de collaborer avec le Secrétaire général afin de veiller à ce que la CNUCED apporte les contributions qu'on attend d'elle à ces processus. | UN | وفي هذا السياق، تعهّد بأن يولي أولوية عالية للعمل مع الأمين العام من أجل ضمان أن يقدم الأونكتاد ما يُتوقع منه أن يقدمه من إسهامات في هذه العمليات. |
J'ai pris l'engagement de proposer une solution viable à ce problème au Conseil de sécurité. | UN | كما التزمت بأن أقترح على مجلس الأمن حلا عمليا لهذه المشكلة. |
Au Sénégal, plus de 16 00 villages ont pris l'engagement de mettre un terme aux mutilations génitales des fillettes et aux mariages précoces. | UN | وفي السنغال، هناك أكثر من 600 1 قرية التزمت بإنهاء ختان الإناث والزواج المبكر. |
Dans le même temps, le Gouvernement doit continuer de mettre en oeuvre, rapidement et efficacement, les indispensables mesures de réforme qu'il a pris l'engagement d'appliquer. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد أن تواصل الحكومة تنفيذ تدابير اﻹصلاح الضرورية، التي التزمت بالقيام بها، بطريقة موقوتة وفعالة. |
Ils ont pris l'engagement d'améliorer l'accès des pays les moins développés à leurs marchés. | UN | لقد التزمت بلدان المجموعة بتعزيز وصول أقل البلدان نموا الى أسواقها. |
Enfin, le Canada a pris l'engagement de fournir un appui financier au Fonds volontaire d'affectation spéciale des Nations unies pour l'assistance au déminage. | UN | وقد التزمت كندا بتقديم الدعم المالي لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Certes, les États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement, dans des documents écrits, d'éliminer leurs armes nucléaires. | UN | إن الواقع هو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزمت في وثائق مدونة، بالقضاء على اﻷسلحة النووية. |
16. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, au plan national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; | UN | 16 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
16. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, au plan national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet ; | UN | 16 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
18. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, aux plans national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et rappelle qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet ; | UN | 18 - تعيد تأكيد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف المؤاتية لإعمال الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي والتزامها بتعاون كل منها مع الأخرى تحقيقا لتلك الغاية؛ |
18. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, aux plans national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et rappelle qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; | UN | " 18 - تعيد تأكيد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
Avant de se quitter, les participants ont pris l'engagement solennel de faire leurs, chacun en ce qui le concerne, les recommandations de cette table ronde et d'adopter un comportement conséquent. | UN | وقبل أن ينفض الاجتماع، التزم المشاركون التزاما رسميا، بتنفيذ توصيات هذه المائدة المستديرة واتخاذ التدابير اللازمة. |
Les Palestiniens ont pris l'engagement de s'abstenir de toute incitation à la violence. | UN | لقــد التزم الفلسطينيون بالامتناع عــن التحريض. |