"pris la parole à" - Translation from French to Arabic

    • كلمة أمام
        
    • كلمة في
        
    • خاطب
        
    • تحدثت في
        
    • أثناء نظر اللجنة في البند
        
    • وتكلم في
        
    • عنها أثناء نظر اللجنة في
        
    • تكلموا في
        
    Le Président par intérim de l'Assemblée générale et le Vice-Secrétaire général ont pris la parole à la Conférence. UN وألقى رئيس الجمعية العامة بالنيابة ونائب الأمين العام كلمة أمام المؤتمر.
    Le Président du Conseil international de l'action sociale, M. Julian Disney, a pris la parole à la conférence. UN وألقى جوليان ديزني رئيس المجلس كلمة أمام المؤتمر.
    Cette table ronde réunissait 130 participants de haut niveau, et le Président de la Guinée, Alpha Condé, a pris la parole à la séance d'ouverture. UN وضمت المائدة المستديرة 130 مشاركاً رفيع المستوى، وألقى الرئيس كوندي كلمة في حفل الافتتاح.
    Le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de l'OMC ont pris la parole à cette réunion. UN وقد خاطب الاجتماع كل من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    5. Le 24 octobre 2008, la Rapporteuse spéciale a pris la parole à la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN 5- تحدثت في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة.
    Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.6/62/SR.27). UN وترد في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.6/62/SR.27) آراء الممثلين الذين ألقوا كلمة أثناء نظر اللجنة في البند.
    Un jeune du Honduras a pris la parole à la séance plénière de cette manifestation. UN وتكلم في الجلسة العامة لهذه المناسبة شاب من هندوراس.
    Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/61/SR.9 à 19 et 21). UN وترد في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات (A/C.6/61/SR.9-19 و 21) آراء الممثلين التي أعربوا عنها أثناء نظر اللجنة في البند.
    Comme les années passées, la Présidente de la Commission de la condition de la femme a pris la parole à la Commission des droits de l'homme. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ألقت رئيسة لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان.
    L'Experte indépendante a pris la parole à l'occasion du Congrès des femmes hongroises, organisé à Budapest par le Hungarian Women's Lobby. UN وألقت كلمة أمام مؤتمر نساء هنغاريا الذي نظمه اللوبي النسائي الهنغاري في بودابست.
    Le Président de GEA a pris la parole à la Conférence ONG/DPI de 1997. UN وألقى رئيس الرابطة كلمة أمام مؤتمر المنظمات غير الحكومية/إدارة شؤون اﻹعلام في عام ١٩٩٧.
    Le Vice-président de la Ligue, ressortissant du Sri Lanka, a pris la parole à la Conférence mondiale et mis l'accent sur le rôle croissant que jouent les femmes dans la consolidation de la paix. UN وألقت نائبة رئيسة الرابطة، وهي من سري لانكا، كلمة أمام المؤتمر العالمي، واسترعت الانتباه إلى الدور المتزايد الذي تقوم به المرأة في بناء السلم.
    Le juge May a prononcé un discours au mois de mars et le juge Jorda a pris la parole à la session de juin. UN وألقت القاضية ماي كلمة أمام دورة آذار/مارس فيما ألقى القاضي جوردا كلمة أمام دورة حزيران/يونيه.
    M. Cheikh Tidiane Thiam a pris la parole à la 3230e séance, le 24 juillet 2014. UN وألقى السفير كلمة أمام اللجنة في الجلسة 3230 المعقودة في 24 تموز/يوليه 2014().
    1994 A pris la parole à la Conférence sur la protection des droits en matière de propriété intellectuelle dans la région du Golfe à Doubaï, Émirats arabes unis UN ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة
    Le Directeur exécutif du PNUCID a pris la parole à la séance d'ouverture. UN وألقى المدير التنفيذي لليوندسيب كلمة في الجلسة الافتتاحية.
    Le Directeur chargé de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a pris la parole à la séance d'ouverture. UN وألقى الموظف المسؤول بالوكالة عن مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة كلمة في الجلسة الافتتاحية.
    Il y a une semaine, le Premier Ministre de mon pays a pris la parole à cette tribune et déclaré que : UN عندما خاطب رئيس وزراء بلادي هذه الهيئة الموقرة قبل أسبوع، قال ما يلي:
    Au nom de la Puissance administrante, l'Administrateur des Tokélaou a également pris la parole à cette réunion. UN وقد خاطب الحاكم اﻹداري لتوكيلاو أيضا، بالنيابة عن السلطة القائمة باﻹدارة، نفس الاجتماع.
    Nombre des délégations qui ont pris la parole à la première session du Groupe d'experts gouvernementaux ont reconnu la nécessité de renforcer le droit dans ce domaine et ont soulevé d'importants points pendant les débats. UN وسلّمت العديد من الدول التي تحدثت في اجتماع الخبراء الحكوميين بالحاجة إلى تدعيم القانون في هذا المجال وأثارت نقاطاً هامة خلال المناقشات.
    Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/62/SR.10 et 13). UN وترد آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.6/62/SR.10 و 13).
    Le Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale, le Président du Conseil de sécurité, le Président du Groupe africain et l'Observateur permanent pour la Palestine, ainsi que des représentants de l'ANC et du PAC, ont également pris la parole à la réunion. UN وتكلم في هذا الاجتماع أيضا اﻷمين العام، ورئيس الجمعية العامة، ورئيس مجلس اﻷمن، ورئيس المجموعة الافريقية، والمراقب الدائم لفلسطين، كما تكلم ممثلا المؤتمر الوطني الافريقي ومؤتمر الوحدويين الافريقيين.
    Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/62/SR.18 à 26 et 28). UN وترد في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات (A/C.6/62/SR.18-26 و28) آراء الممثلين التي أعربوا عنها أثناء نظر اللجنة في البند.
    De nombreux représentants qui ont pris la parole à la présente session, de même qu'à la dernière session, ont demandé le lancement d'un agenda pour le développement, au sujet duquel nous attendons avec impatience le rapport du Secrétaire général. UN إن العديديــن مــن الممثلين الذين تكلموا في الدورة الحالية وكذلك فــي الـــدورة الماضية دعوا الى وضع خطة للتنمية، ونحـن ننتظر بتــوق تقريــر اﻷمين العام عن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more