"pris les mesures" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ التدابير
        
    • اتخذت التدابير
        
    • اتخذت الخطوات
        
    • تتخذ الخطوات
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • باتخاذ الخطوات
        
    • يتخذ التدابير
        
    • اتخذ التدابير
        
    • اتخذت تدابير
        
    • تبذل العناية
        
    • اتخذت اﻹجراءات
        
    • يتخذ تدابير
        
    • في اتخاذ التدابير
        
    • اتخذ الخطوات
        
    • واتخذت الإجراءات
        
    L'État n'a pas pris les mesures nécessaires ni fait preuve de la diligence voulue pour que L. M. R. obtienne une interruption de grossesse dans des conditions de sécurité et pour lui éviter d'avoir à avorter clandestinement, dans des conditions dangereuses. UN م. ر. في الحياة. فالدولة لم تتخذ التدابير اللازمة ولم تبذل العناية الواجبة لضمان إمكانية استفادة ل.
    La police israélienne aurait alors été informée, mais n'aurait pas pris les mesures de sécurité nécessaires. UN وأخبرت الشرطة الإسرائيلية عندئذ ولكن هذه الأخيرة لم تتخذ التدابير الأمنية اللازمة.
    Bien que l'État partie eût pris les mesures nécessaires pour mettre fin à cette discrimination dont l'auteur avait eu à pâtir, le Comité a estimé que l'État partie devait offrir à Mme Zwaan-de Vries une réparation appropriée. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة.
    Cela suppose évidemment que l’État en question ait pris les mesures nécessaires pour s’acquitter de cette obligation conformément au droit international. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    En outre, les gouvernements n'ont pas pris les mesures nécessaires pour enrayer l'exode des membres des minorités nationales des États d'Asie centrale. UN زد على ذلك أن الحكومات لم تتخذ الخطوات الضرورية لوقف هجرة الأقليات العرقية من دول آسيا الوسطى.
    Les dirigeants de la République, se préparant à accueillir M. M. Raffaelli, ont pris les mesures nécessaires et accepté le programme de sa visite. UN وقام زعماء الجمهورية ، في الوقت الذي كانوا يستعدون فيه لمقابلة السيد م. رافائيلي، باتخاذ التدابير الضرورية وقبول برنامجه.
    Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. UN وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها.
    Le siège de l'UNICEF a ignoré des indices flagrants révélant des irrégularités de gestion ou n'a pas pris les mesures correctives voulues. UN وأضـاف أن مقـر اليونيسيف تجاهل اﻷعراض الواضحة للتجاوزات اﻹدارية أو لم يتخذ التدابير المطلوبة لتصحيحها.
    Le Ministère de l'intérieur n'a pas encore recensé les familles en question ni pris les mesures préventives nécessaires. UN ولم تحدد وزارة الداخلية بعد الأُسر المعنية ولم تتخذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Il fait valoir que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour empêcher la violation de l'article 17 pris au sens large. UN وجادل بأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع انتهاك المادة 17 بمعناها الواسع.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures voulues pour protéger le droit des victimes à la sécurité de leur personne. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Les diverses instances compétentes, parmi lesquelles le ministère public, ont pris les mesures qui s'imposaient après avoir été informés de ces cas. UN وأضاف أن مؤسسات الدولة، بما فيها مكتب المدعي العام، اتخذت التدابير اللازمة ضمن نطاق صلاحياتها عندما أُبلغت بهذه الحالات.
    Le Comité se souviendra que, dans les observations qu'il a présentées, l'État partie a indiqué avoir pris les mesures suivantes pour donner suite aux constatations du Comité: UN تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    L'assassinat de Mme Bhutto aurait pu être empêché si l'on avait pris les mesures de sécurité qui s'imposaient. UN وكان بالإمكان منع اغتيال السيدة بوتو إذا ما اتخذت التدابير الأمنية المناسبة.
    Le Bureau a obtenu l'assurance que le Département a pris les mesures nécessaires. UN وقد أكدت اﻹدارة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أنها قد اتخذت الخطوات اللازمة.
    L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il a signalé que de nombreux pays n'avaient pas pris les mesures nécessaires pour faire face de façon efficace aux effets le plus souvent dévastateurs, bien qu'ils soient conscients des effets des anomalies du climat. UN وأشار إلى أنه بالرغم من أن كثيراً من البلدان كانت تدرك تأثيرات الحالات المناخية الشاذة، فإنها لم تتخذ الخطوات الضرورية للتغلب بشكل فعال على الآثار التي كثيراً ما تكون مدمرة.
    En vue d'appliquer ces recommandations, l'Ouganda a pris les mesures suivantes : UN وقامت أوغندا في إطار جهودها الرامية إلى الامتثال له باتخاذ التدابير التالية:
    Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. UN وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها.
    L'Iraq n'a pas encore pris les mesures nécessaires pour s'acquitter de ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et n'a pas encore adopté la législation pénale qui assurerait l'application de ces mesures. UN وما زال يتعين على العراق أن يتخذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يسن قوانين جزائية لتأمين تنفيذها.
    C'est pourquoi le ministre a pris les mesures nécessaires pour concevoir la politique d'égalité des chances d'une manière plus efficace. UN وهذا هو السبب في أن الوزير اتخذ التدابير الضرورية لرسم سياسة لتنسيق تكافؤ الفرص على نحو يحقق المزيد من النجاح.
    À la lumière de tous ces éléments, l'État partie affirme qu'il a pris les mesures appropriées pour donner effet à la recommandation du Comité. UN وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة.
    Pour l'atteindre, on a pris les mesures suivantes : UN ومن أجل بلوغ هذه اﻷهداف، اتخذت اﻹجراءات التالية:
    Certains n'ont pas pris les mesures qui conviennent pour protéger les civils des effets des mines antipersonnel ou n'ont pas fait état de telles mesures. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    Elle a pris les mesures suivantes : UN وقد شرع في اتخاذ التدابير التالية.
    Nous pensons que le Représentant spécial du Secrétaire général a pris les mesures nécessaires, et nous espérons que les auteurs seront bientôt traduits en justice. UN ونعتقد أن الممثل الخاص للأمين العام اتخذ الخطوات المناسبة، ونأمل أن يقدم مرتكبو تلك الجريمة إلى العدالة قريبا.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a mené des enquêtes sur tous les cas présumés de violences sexuelles et pris les mesures appropriées. UN وأجرت الإدارة تحقيقات في جميع الحالات التي ادُعي فيها حدوث عمليات استغلال وانتهاك جنسيين، واتخذت الإجراءات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more