Beaucoup des engagements pris par le Gouvernement ne l'ont été que sur le papier. | UN | فقد ظل العديد من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة حبراً على ورق. |
Au cours des cinq dernières années, les engagements pris par le Gouvernement ont grandement modifié l'approche conceptuelle en matière de prévention. | UN | وفي غضون الأعوام الخمسة الماضية، غيّرت الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة نهج الوقاية المفاهيمي تغييرا كبيرا. |
Un mois s'était écoulé depuis la signature du communiqué commun et d'importants engagements pris par le Gouvernement en matière de sécurité restaient lettre morte. | UN | فقد مضى شهر على توقيع البيان المشترك وما زالت التعهدات الحاسمة التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتصل بالأمن لم تُنفذ بعد. |
Des plans et programmes nationaux ont été formulés et mis en œuvre dans l'esprit des engagements nationaux et internationaux pris par le Gouvernement. | UN | ويجري وضع الخطط والبرامج الوطنية وتنفيذها وفقا للالتزامات التي تعهدت بها حكومة نيبال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Dans cette déclaration, le Conseil s'est dit satisfait des engagements pris par le Gouvernement iraquien à cet égard. | UN | وأعرب المجلس في البيان عن ارتياحه للالتزامات التي قطعتها حكومة العراق على نفسها في هذا الصدد. |
Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme en Iran et de promouvoir l'état de droit, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون، |
L'application de la loi concrétise l'engagement pris par le Gouvernement dans le cadre du Programme pour la prospérité et l'équité. | UN | وتنفيذ هذا القانون يفي بالتعهد الذي قطعته الحكومة في برنامج الرخاء والإنصاف. |
Grâce à l'appui des médias, l'Argentine a diffusé les résultats de la Conférence de Beijing et les engagements pris par le Gouvernement afin de lui donner suite. | UN | وقد قامت اﻷرجنتين، بدعم من وسائط اﻹعلام، بنشر نتائج مؤتمر بيجين والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة لمتابعته. |
Enfin, les membres du Conseil se sont félicités des progrès déjà réalisés, ont renouvelé leur soutien au facilitateur et ont accueilli avec satisfaction les mesures et les engagements pris par le Gouvernement. | UN | وفي الختام، رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن، وكرروا الإعراب عن دعمهم للميسر ورحبوا بالخطوات والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة. |
Il a également pris note des nombreux engagements pris par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme et a souligné à maintes reprises qu'il importait d'assurer le suivi de ces initiatives afin d'en évaluer les incidences. | UN | كما أحاط علماً بالالتزامات العديدة التي تعهدت بها الحكومة في مجال حقوق الإنسان وشدد مرارا على أهمية متابعة هذه المبادرات، بغية تقييم آثارها. |
Cette recommandation est faite en conformité avec les engagements pris par le Gouvernement en tant qu'Etat partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
Je trouve encourageant le fait que le Président Karzaï tienne maintenant des réunions hebdomadaires avec ses ministres clefs afin de discuter des engagements pris par le Gouvernement afghan à Paris. | UN | وأرى بوادر مشجعة متمثلة في أن الرئيس كرزاي يسارع إلى عقد اجتماعات أسبوعية مع وزرائه الرئيسيين لمناقشة الالتزامات التي قطعتها الحكومة الأفغانية في باريس. |
Le Ministère de la condition de la femme, conformément aux engagements pris par le Gouvernement à la Conférence de Beijing a établi une formation en matière de capacité économique et d'activités permettant de faire progresser les femmes. | UN | وبموجب الالتزامات التي قطعتها الحكومة في مؤتمر بيجين، وضعت وزارة شؤون المرأة برامج تدريب بوصفها استراتيجية لبناء القدرة الاقتصادية وتحسين المهارات لدى المرأة. |
Je me félicite à cet égard des engagements pris par le Gouvernement sierra-léonais, et notamment du rôle joué par le Président Koroma. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أشيد بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة سيراليون، ولا سيما بقيادة الرئيس كوروما. |
Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République togolaise. | UN | وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو. |
Ce mandat serait toutefois réexaminé tous les 45 jours en vue d’évaluer les progrès accomplis dans l’application des Accords de Bangui, du Pacte de réconciliation nationale et des engagements pris par le Gouvernement centrafricain tendant à appliquer diverses réformes et à créer une commission électorale chargée d’organiser les élections présidentielles et d’en fixer le calendrier. | UN | إلا أنه سيجرى استعراض للولاية كل ٤٥ يوما بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي، وفي ميثاق المصالحة الوطنية، والالتزامات التي تعهدت بها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتنفيذ إصلاحات متنوعة وبإنشاء لجنة انتخابية مهمتها تنظيم إجراء الانتخابات الرئاسية ووضع جدول زمني لها. |
Les délégations se déclarent également satisfaites des engagements pris par le Gouvernement indonésien concernant les activités du HCR dans la crise au Timor. | UN | وأعربت وفود أيضا عن تقديرها للالتزامات التي قطعتها حكومة إندونيسيا بصدد أنشطة المفوضية التي تتعلق بأزمة تيمور. |
À l'occasion tant de la conversation que j'ai eue avec lui que de mon entretien avec M. Al-Iryani, j'ai exprimé l'espoir que les engagements pris par le Gouvernement à Sanaa seraient prochainement traduits dans les faits. | UN | وفي كل من محادثتي معه واجتماعي والدكتور اﻹرياني، أعربت عن اﻷمل في أن تترجم بسرعة الالتزامات التي قطعتها حكومة صنعاء على نفسها الى عمل. |
Comme aucun progrès n'a été accompli sur ce point, la population locale n'est pas convaincue que les engagements pris par le Gouvernement pourront continuer d'être exécutés. | UN | ويؤدي الفشل في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الى تقويض الثقة المحلية في استمرار تنفيذ الالتزامات التي قطعتها حكومة كرواتيا. |
Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme dans ce pays et de promouvoir l'état de droit, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، |
Il importe de rappeler l’engagement pris par le Gouvernement au titre de l’Accord de paix, d’accorder la priorité aux secteurs de la société les plus nécessiteux et aux zones du pays les plus démunies. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى الالتزام الذي قطعته الحكومة في الاتفاق بإيلاء أولوية في اﻹجراءات الحكومية ﻷكثر قطاعات المجتمع احتياجا وﻷكثر المناطق حرمانا في البلد. |
L'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. | UN | ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى. |
Les engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont été assortis d'un échéancier pour la mise en oeuvre, le respect et la vérification des accords de paix (A/51/796-S/1997/114, annexe I) qui divise la période 1997-2000 en trois phases. | UN | 3 - يجري تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها كل من الحكومة والاتحاد وفقا للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها (A/51/796-S/1997/114، المرفق الأول) الذي يقسِّم الفترة 1997 - 2000 إلى ثلاث مراحل. |
Premièrement, il était clair que tous les engagements pris par le Gouvernement ne pourraient se concrétiser dans un délai de 30 jours. | UN | وأول هذه الاعتبارات هو الإقرار بتعذر تنفيذ مجمل الالتزامات التي أخذتها الحكومة على عاتقها تنفيذا كاملا في غضون 30 يوما. |
144. Le Comité souhaitait également connaître les programmes de suivi de la Conférence et les engagements pris par le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines en application de la Convention. | UN | ٤٤١ - وطلبت اللجنة أيضا إبلاغها بالبرامج المتعلقة بمتابعة المؤتمر والالتزامات التي قطعتها على نفسها هناك حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par le Gouvernement du Soudan du Sud de renforcer les mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme, et lui demandant d'honorer cet engagement, | UN | وإذ يرحب بما قطعته حكومة جنوب السودان على نفسها من التزامات بتدعيم الآليات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وإذ يهيب بالحكومة أن تنفذ تلك الالتزامات، |