"pris part aux" - Translation from French to Arabic

    • وشارك في
        
    • شارك في
        
    • شاركوا في
        
    • المشارِكة في
        
    • يشاركوا في
        
    • وشاركوا في
        
    • لتقرير اشتراكهم في
        
    • يشتركن في
        
    • شاركا في
        
    Au total, 1 495 délégués certifiés ont pris part aux débats. UN وشارك في الحدث ما مجموعه 495 1 مندوباً معتمداً.
    Cent soixante et onze représentants d'Etats Membres, 95 observateurs d'organisations internationales et nationales et 841 organisations non gouvernementales ont pris part aux délibérations de la Conférence. UN وشارك في مداولات المؤتمر العالمي ١٧١ ممثلا للدول، و ٩٥ مراقبا من منظمات دولية ووطنية، الى جانب ٨٤١ منظمة غير حكومية.
    Des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également pris part aux groupes de travail. UN كما شارك في اجتماعات الفريقين العاملين ممثلون للنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي.
    La FMJD a pris part aux travaux préparatoires ainsi qu’à la Conférence. UN شارك الاتحاد في العملية التحضيرية كما شارك في المؤتمر.
    Je voudrais remercier tous les représentants qui ont pris part aux réunions et, en particulier, les États Membres qui ont parrainé le projet de résolution. UN وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار.
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN وإذ تسلم بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في المناقشة بشأن أنشطة المعهد،
    c) Les informations relatives aux cessions et acquisitions entre registres nationaux cadrent avec celles consignées dans le registre national de la Partie concernée et avec les dossiers du relevé des transactions, ainsi qu'avec les informations communiquées par les autres Parties ayant pris part aux transactions; UN (ج) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الاقتناء والتحويل بين السجلات الوطنية متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد المعاملات، ومع المعلومات التي تبلغ عنها الأطراف الأخرى المشارِكة في المعاملات؛
    Les membres de l'équipe financière n'avaient pas pris part aux programmes de formation sur le sujet. UN كما أن أعضاء الفريق المالي لم يشاركوا في البرامج التدريبية المتعلقة بالموضوع.
    Tout au long de 1994, elle a pris part aux activités organisées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وشاركوا في عملية الشراكة في العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين طيلة عام ١٩٩٤.
    Ont pris part aux travaux de ce sommet, Leurs Excellences : UN 3 - وشارك في أعمال مؤتمر القمة أصحاب الفخامة:
    Ont également pris part aux travaux les chefs d'État et de gouvernement des pays suivants ou leurs représentants : UN وشارك في الاجتماع أيضا رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم من البلدان التالية:
    Des ministres ou de hauts fonctionnaires représentant 83 gouvernements ont pris part aux débats, ainsi que les représentants de cinq organisations intergouvernementales et d'une organisation non gouvernementale. UN وشارك في المناقشة وزراء ومسؤولون كبار يمثلون ٣٨ حكومة، إلى جانب ممثلي ٥ منظمات حكومية دولية ومنظمة غير حكومية واحدة.
    Il a en outre pris part aux activités de plusieurs équipes spéciales interdépartementales s'occupant d'opérations de maintien de la paix, telles que celles menées en Côte d'Ivoire et au Soudan. UN كما شارك في عدد من أفرقة العمل المشتركة بين الإدارات فيما يتصل بعمليات السلم، من قبيل العمليتين في السودان وكوت ديفوار.
    Au nom du Gouvernement chinois, je tiens à présenter mes très sincères remerciements à tous les coauteurs et à tous ceux qui ont pris part aux consultations. UN وباسم الحكومة الصينية، أود صادقا أن أشكر جميع المشاركين في تقديم مشروع القرار، وكل مَن شارك في المشاورات.
    Il a ajouté qu'en Éthiopie, l'équipe d'appui au pays avait pris part aux approches sectorielles et qu'à l'avenir, on ferait sans doute de plus en plus appel aux SAT pour la conception et l'exécution des approches sectorielles dans d'autres pays. UN وأردف قائلا إن فريق الدعم القطري في إثيوبيا قد شارك في النهج القطاعية النطاق، وأنه سيستفاد بصورة أكبر في المستقبل دونما شك من خبرة خدمات الدعم التقني، في تصميم وتنفيذ النهج المذكورة في بلدان أخرى.
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN واعترافا منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    Il fait observer que par le passé les législateurs des Etats-Unis et d'Israël ont pris part aux initiatives du Comité de façon officieuse. UN وأشار إلى أن مشرّعين من الولايات المتحدة وإسرائيل قد شاركوا في السابق في جهود اللجنة بصفة غير رسمية.
    c) Les informations relatives aux cessions et acquisitions entre registres nationaux cadrent avec celles consignées dans le registre national de la Partie concernée et avec les dossiers du relevé des transactions, ainsi qu'avec les informations communiquées par les autres Parties ayant pris part aux transactions; UN (ج) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الاقتناء والتحويل بين السجلات الوطنية متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد المعاملات، ومع المعلومات التي تبلغ عنها الأطراف الأخرى المشارِكة في المعاملات؛
    c) Les informations relatives aux cessions et acquisitions entre registres nationaux cadrent avec celles consignées dans le registre national de la Partie concernée et avec les dossiers du relevé des transactions, ainsi qu'avec les informations communiquées par les autres Parties ayant pris part aux transactions; UN (ج) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الاقتناء والتحويل بين السجلات الوطنية متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد المعاملات، ومع المعلومات التي تبلغ عنها الأطراف الأخرى المشارِكة في المعاملات؛
    Ainsi qu’on l’a dit plus haut, ces réunions sont ouvertes aux fonctionnaires chargés des bourses ainsi qu’aux représentants des pays d’accueil et des SNPS mais, jusqu’ici, à l’exception de la Tunisie en 1997, les représentants des pays en développement n’ont pas pris part aux réunions. UN فكما سبق القول، فإن باب المشاركة مفتوح أمام كبار الموظفين المعنيين بالزمالات وممثلي البلدان المضيفة والوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف بيد أن ممثلي البلدان النامية لم يشاركوا في هذه الاجتماعات، باستثناء تونس التي شاركت في عام ١٩٩٧.
    Des conseillers techniques de la CNUCED ont, en particulier, présenté des communications sur des questions de fond et pris part aux débats lors des réunions ci—après : UN وبوجه خاص قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضاً موضوعية وشاركوا في المناقشات في الاجتماعات التالية:
    5. Tous les policiers identifiés qui se trouvaient dans la rue Kneza Mihajla Humskog (anciennement rue Liska) le 10 février feront l'objet d'investigations visant à déterminer dans quelle mesure ils ont pris part aux violences. UN ٥ - سيتم التحقيق مع جميع أفراد الشرطة الذين تم التعرف عليهم بأنهم كانوا موجودين في كنيز ميهايلا هامسكوغ/شارع ليسكا سابقا يوم ١٠ شباط/فبراير لتقرير اشتراكهم في العنف.
    Elles ont pris part aux combats, après avoir été formées au maniement des armes, ou ont fait office d'accompagnatrices ou de domestiques. UN فهن يشتركن في القتال إذ يتدربن على التعامل مع الأسلحة، ويعملن في الحراسة وفي الخدمة.
    Les parties n'ont pas dialogué directement sur des questions de fond, mais elles ont pris part aux pourparlers internationaux de Genève sur la stabilité et la sécurité. UN لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more