"pris plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • اتخذت عدة
        
    • باتخاذ عدد
        
    • اتخاذ عدة
        
    • اتخذ عدة
        
    • باتخاذ عدة
        
    • اتخذ عددا
        
    • اتخذت عددا
        
    • اتخذت اللجنة عدة
        
    • اتخذت الهيئة عدة
        
    • اتخذت عدداً
        
    Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    Le Pakistan est pleinement conscient de la nécessité de promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures, et il a pris plusieurs mesures importantes pour renforcer les initiatives en ce sens. UN وباكستان تقر تماما بضرورة تعزيز الانسجام الديني والثقافي، وقد اتخذت عدة خطوات هامة لتعزيز المبادرات تحقيقا لهذه الغاية.
    Certains gouvernements créditeurs ont également pris plusieurs mesures pour venir en aide aux pays les plus pauvres gravement endettés, notamment en réduisant considérablement les obligations de paiement. UN كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع.
    De nombreux États ont pris plusieurs mesures contre le trafic de femmes et d'enfants. UN 153 - بدأت حكومات ولائية كثيرة في اتخاذ عدة تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris plusieurs mesures correctives. UN وأفاد البرنامج الإنمائي المجلس بأنه اتخذ عدة إجراءات تصحيحية.
    Le Comité a pris plusieurs mesures d'un genre nouveau pour renforcer la participation d'éléments autochtones à ses réunions, notamment l'adoption d'une procédure d'accréditation accélérée et l'organisation de réunions de groupes de travail au début de chacune de ses sessions. UN وبادرت اللجنة باتخاذ عدة خطوات ابتكارية لتحسين مشاركة الشعوب الأصلية في بداية كل دورة من دورات اللجنة.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris plusieurs mesures pour remédier à la situation. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس أنه قد اتخذ عددا من التدابير العلاجية.
    Le Gouvernement tanzanien a pris plusieurs mesures pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وذكرت أن حكومتها اتخذت عدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة.
    L'Inde est pleinement déterminée à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a pris plusieurs mesures à cette fin. UN والهند ملتزمة تماماً بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وقد اتخذت عدة تدابير تحقيقاً لذلك.
    Ils constatent que les pays non alignés ont pris plusieurs mesures pour instaurer un climat propice à cet investissement. UN ولاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذت عدة خطوات ﻹيجاد مناخ موات لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Pour sa part, mon gouvernement est pleinement attaché au renforcement du rôle des femmes dans le développement économique et social et a pris plusieurs mesures pour intégrer les femmes au coeur du développement national. UN وحكومتي من جانبها ملتزمة كل الالتزام بتعزيز دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وقد اتخذت عدة قرارات لدمج المرأة في المجرى الرئيسي لحركة التنمية الوطنية.
    67. Les usines de transformation du poisson thaïlandaises, par exemple, ont toutefois pris plusieurs dispositions pour répondre à des facteurs externes liés à l'environnement. UN ٧٦- غير أن مصانع تجهيز السمك التايلندية على سبيل المثال اتخذت عدة تدابير للاستجابة لعوامل خارجية متصلة بالبيئة.
    Les institutions multilatérales de financement ont déjà pris plusieurs mesures pour aider à éviter les arriérés et pour apurer les arriérés déjà accumulés. UN وقد قامت بالفعل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف باتخاذ عدد من التدابير من أجل المساعدة على تفادي التأخر في الدفع ومن أجل معالجة المتأخرات الموجودة بالفعل.
    Avec ses partenaires, le HCDH a par conséquent pris plusieurs mesures provisoires destinées à renforcer les services de secrétariat fournis à la Commission. UN ولمعالجة ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع شركائها، باتخاذ عدد من التدابير المؤقتة لتعزيز دعم الأمانة للجنة تقصي الحقيقة والمصالحة.
    Le Ministère de l'immigration et des personnes déplacées a pris plusieurs mesures, notamment les suivantes : UN 3 -كما عملت وزارة الهجرة والمهجرين على اتخاذ عدة إجراءات منها:
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures, comme le projet d'amendement à la loi de 1956 dite < < Hindu Succession Act > > conférant aux femmes le droit d'être co-propriétaires. UN وبدأت الحكومة في اتخاذ عدة تدابير مثل التعديل المقترح على قانون وراثة الهندوس لعام 1956 لإعطاء المرأة حقوقاً في ممتلكات الورثة المشتركة.
    21. Le FNUAP a pris plusieurs mesures dans ce domaine. UN ٢١ - وتابع قائلا إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اتخذ عدة تدابير في هذا المجال.
    Or, à la suite de la condamnation de Sanjaya Bahel, le Bureau des affaires juridiques a, avec l'assistance du conseil externe de l'Organisation, pris plusieurs dispositions pour que celle-ci soit en mesure d'exiger de M. Bahel qu'il restitue les fonds. UN ومع ذلك، اتخذ مكتب الشؤون القانونية، من خلال مساعدة قدمها مستشار خارجي للمنظمة في هذه المسألة، وفي الفترة عقب إدانة سانجايا باهل، اتخذ عدة خطوات تكفل أن تكون المنظمة في وضع يؤهلها إلى طلب رد الحق من السيد باهل.
    À cet égard, je voudrais noter que l'Égypte a pris plusieurs mesures importantes pour protéger certains milieux marins et déclarer certains écosystèmes zones naturelles protégées. UN وأود هنا أن أحيطكم علما بأن مصر قد قامت من جانبها باتخاذ عدة إجراءات هامة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، مثل إصدار عدد من القوانين والقرارات الخاصة بحماية البيئة والإعلان عن بعض المناطق البحرية كمحميات طبيعية، خاصة في المناطق ذات التوازنات البيئية الحساسة في مناطق البحر الأحمر وسيناء.
    En plus des négociations bilatérales, la Fédération de Russie a signalé qu'elle avait pris plusieurs mesures importantes qui s'étaient traduites par une réduction considérable de son arsenal nucléaire. UN وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية، أفاد الاتحاد الروسي بأنه قد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية نتج عنها خفض كبير في الترسانات النووية.
    Le Gouvernement du Myanmar, pour sa part, a pris plusieurs importantes mesures pour favoriser le développement durable au cours des sept dernières années, depuis l'adoption du système d'économie de marché. UN وحكومة ميانمار، من جانبها، قد اتخذت عددا من المبادرات الهامة للتنمية المستدامة في السنوات السبع الماضية منذ اعتماد النظام الاقتصادي الموجه نحو السوق.
    Cette année, le Comité a pris plusieurs initiatives pour améliorer sa contribution à la prévention de la discrimination raciale. UN وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري.
    Depuis le dernier rapport d'Israël, l'Office a pris plusieurs mesures en vue de promouvoir les droits des femmes : UN 48 - منذ أن قدَّمت إسرائيل تقريرها السابق، اتخذت الهيئة عدة خطوات لتحقيق النهوض بحقوق المرأة وضمن ذلك ما يلي:
    Depuis qu'il est entré en fonctions, le nouveau Gouvernement a pris plusieurs mesures concernant quelques-unes des questions abordées dans la feuille de route proposée. UN 89- منذ أن تولت الحكومة الجديدة مهامها، اتخذت عدداً من الإجراءات بشأن بعض القضايا المقرر النظر فيها في خريطة الطريق المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more