"prise au sujet" - Translation from French to Arabic

    • المتخذ بشأن
        
    Décision prise au sujet de certains documents UN اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة
    La Cinquième Commission a adopté sans vote le projet de décision I, intitulé «Décision prise au sujet de certains points de l'ordre du jour». UN لقد اعتمدت اللجنة الخامسة مشروع المقرر اﻷول المعنون " اﻹجراء المتخذ بشأن بنود معينة " بدون تصويت.
    Décision prise au sujet de certains documents (A/49/820, par. 14; A/49/PV.95) UN اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة )A/49/820، الفقرة ١٤؛ A/49/PV.95(
    Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. UN وتُفيد أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    Etant donné la teneur de ladite note de bas de page, le Brésil peut accepter que le rapport soit renvoyé au Comité de rédaction, mais maintient son droit de revenir sur la question, à la lumière en particulier de la décision qui sera prise au sujet des réserves. UN وفي ضوء هذه الحاشية ، فقد توافق البرازيل على احالة التقرير الى لجنة الصياغة ، ولكنها تحفظ حقها في العودة الى هذه المسألة وخصوصا في ضوء القرار المتخذ بشأن مسألة التحفظات .
    Décision prise au sujet de certains points de l'ordre du jour UN اﻹجراء المتخذ بشأن بنود معينة
    Quelle que soit la décision qui sera prise au sujet de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie, l'UNICEF poursuivra autant que faire se pourra son programme d'assistance, car les besoins des enfants et des autres groupes vulnérables risquent de devenir encore plus importants. UN وبصرف النظر عن القرار المتخذ بشأن موقف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا السابقة، ستواصل اليونيسيف العمل وتقديم المساعدة البرنامجية أينما وكلما أمكن ذلك. إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف.
    Décision prise au sujet de certains points de l'ordre du jour (A/51/752, par. 9; A/51/PV.89) UN اﻹجراء المتخذ بشأن بنود معينة )A/51/752، الفقرة ٩؛ A/51/PV.89(
    Décision prise au sujet de certains points de l'ordre du jour UN ٥١/٤٦٠ - اﻹجراء المتخذ بشأن بنود معينة
    Le Bureau décide également de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire à l'ordre du jour les points figurant sous le titre B, compte tenu de la décision prise au sujet du point 62. UN 18 - كذلك قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول الأعمال البنود المذكورة تحت العنوان باء، مع مراعاة القرار المتخذ بشأن البند 62.
    Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. UN وتُشير أيضاً إلى أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    Toutefois, quelle que soit la décision prise au sujet de la taille, de la nature, du mandat et du siège de ce conseil, nous estimons que le système des experts et rapporteurs indépendants des droits de l'homme, qui apporte une contribution exceptionnelle à l'avancement des aspects économiques, sociaux et culturels des droits de l'homme, devrait être préservé. UN لكننا نرى أنه بصرف النظر عن القرار المتخذ بشأن حجم وطابع وولاية ومقر هذا المجلس، فإن النظام الحالي المؤلف من خبراء ومقررين مستقلين بحقوق الإنسان، يسهمون إسهاما متميزاً في تطوير المنظورات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحقوق الإنسان، يجب صونه.
    Le paragraphe 4 disposait expressément que quelle que soit la décision prise au sujet d'une demande de reconnaissance et d'exécution d'une mesure provisoire sur le fondement du paragraphe 3, cette décision n'avait pas d'impact sur la compétence du tribunal arbitral. UN وقيل إن الفقرة (4) تنص صراحة على أنه، أيا كان القرار المتخذ بشأن طلب للاعتراف بتدبير مؤقت وإنفاذه بموجب الفقرة (3)، لا يكون لذلك القرار تأثير في اختصاص هيئة التحكيم.
    M. Jacob (Israël) souligne qu'Israël soutient pleinement l'action de la communauté internationale visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée et poursuivra son action en ce sens, quelle que soit la décision prise au sujet du projet de résolution présenté à la Commission. UN 6 - السيد جاكوب (إسرائيل): أكد أن إسرائيل تؤيد كل التأييد أعمال المجتمع الدولي التي ترمي إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب، وأنها ستواصل العمل في هذا السبيل مهما كان القرار المتخذ بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    3. À sa 47e séance, le 18 décembre, la Commission a été saisie d'un projet de décision intitulé " Décision prise au sujet de certains points de l'ordre du jour " (A/C.5/51/L.28), qui avait été soumis par le Président. UN ٣ - في الجلسة ٤٧ المعقودة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر، كان معروضا على اللجنة مشروع مقرر بعنوان " اﻹجراء المتخذ بشأن بنود معينة " )A/C.5/51/L.28(، كان الرئيس قد قدمه.
    À la 63e séance, le 28 mai, le Président de la Commission a présenté un projet de décision intitulé «Décision prise au sujet de certains documents» (A/C.5/53/L.75). UN ٦ - في الجلسة ٦٣، المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، عرض رئيس اللجنة مشروع مقرر بعنوان " اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة " (A/C.5/53/L.75).
    i) De rectifier le paragraphe 78 du projet de guide comme suite à la décision prise au sujet de l'expression " règle de droit " (voir par. 185 à 187 ci-dessus). UN )ط( أن تعدل الفقرة ٧٨ من مشروع الدليل بما يتمشى مع القرار المتخذ بشأن عبارة " سيادة القانون " )انظر الفقرات ١٨٥-١٨٧ أعلاه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more