"prise de décisions en" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • صنع القرارات ذات
        
    • اتخاذ القرارات عن طريق
        
    • صنع القرار فيما
        
    • واتخاذ القرارات بصورة
        
    • اتخاذ القرار فيما
        
    • اتخاذ القرار من
        
    • صنع القرارات في
        
    • صنع القرارت المتصلة
        
    • اللازمة لاتخاذ القرارات
        
    • صنع القرار عن طريق
        
    • صنع القرار من
        
    • واتخاذ القرارات في
        
    Le Gouvernement tient à une augmentation du nombre de femmes participant à la prise de décisions en milieu rural. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على ازدياد عدد النساء في مراكز اتخاذ القرارات في المناطق الريفية.
    Pour garantir pleinement ces droits, il faudrait associer davantage les femmes à la prise de décisions en matière de planification urbaine. UN ومن أجل ضمان هذه الحقوق على نحو تام ينبغي إشراك المرأة بصورة أكبر بكثير في عملية اتخاذ القرارات في مجال التخطيط الحضري.
    95. Un représentant a relevé qu'il était important de faire participer l'ensemble de la population à la prise de décisions en matière de lutte contre le racisme. UN 95- وأشار أحد المندوبين إلى أهمية أن يشارك جميع الأشخاص في عمليات اتخاذ القرار في مجال مكافحة العنصرية.
    Il est également nécessaire que toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, participent de façon significative à tous les aspects de la prise de décisions en la matière; UN كما أن أصحاب المصلحة، وبخاصة النساء، ما زلوا لا يشاركون في جميع جوانب صنع القرارات ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    L'objectif d'ensemble est de faciliter la prise de décisions en rationalisant les procédures et les dispositions administratives. UN والغرض العام هو تسهيل عملية اتخاذ القرارات عن طريق تبسيط الإجراءات والترتيبات الإدارية.
    3. Le renforcement du partenariat avec les institutions de la société civile et le secteur privé afin d'élargir la base de la prise de décisions en matière de développement durable; UN 3 - تعزيز الشراكة مع مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص لغرض توسيع قاعدة عملية صنع القرار فيما يخص التنمية المستدامة.
    Ce partage des recettes ira de pair avec la dévolution du pouvoir et la décentralisation de la prise de décisions en matière de développement, de prestation de services et de gouvernance. UN وسيعكس تقاسم الإيرادات التزاما بتفويض الصلاحيات واللامركزية في اتخاذ القرارات في مجال التنمية وتقديم الخدمات والحكم.
    Complété par un descriptif détaillé des structures gouvernementales, ce projet permettra d’améliorer le processus de prise de décisions en matière de planification et de gestion urbaines. UN ويتيح هذا النظام ، بالاقتران مع مرجع حكومي شامل ، تحسين عملية اتخاذ القرارات في مجالي تخطيط المدن واداراتها .
    La prise de décisions en matière d’éducation est fortement concentrée aux échelons supérieurs de la structure organisationnelle : en d’autres termes, une participation féminine aussi minimale n’est guère susceptible de modifier en profondeur l’éducation des femmes. UN وتتركز عملية اتخاذ القرارات في الشؤون التعليمية بشدة في المستويات اﻷعلى للهيكل التنظيمي، وهذا يعني أن هذه المشاركة النسائية الدنيا في التعليم لا يمكن أن تغير الكثير.
    Pour finir, il a attiré l'attention sur le lancement de la trousse d'outil de l'IOMC pour la prise de décisions en matière de gestion des produits chimiques. UN وأخيراً، وجّه الاهتمام إلى إجراء البرنامج المشترك المتمثل في إطلاق مجموعة أدوات للمساعدة من أجل اتخاذ القرارات في إدارة المواد الكيميائية.
    Des moyens supplémentaires d'information sont également nécessaires pour le rassemblement, l'analyse et la diffusion de l'information dans de bonnes conditions, l'amélioration de la capacité d'appréciation de la situation et la prise de décisions en temps voulu. UN وتلزم أيضا قدرات إضافية في مجال المعلومات من أجل تجميع المعلومات وتحليلها ونشرها مسبقا بهدف تحسين تقدير الحالة العسكرية، وتهيئة المجال أمام اتخاذ القرار في الوقت المناسب.
    Dans un premier temps, elles devraient aboutir à tout le moins à la parité des voix attribuées au groupe des pays en développement dans le processus de prise de décisions en vigueur dans les institutions de Bretton Woods. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن تحقق الإصلاحات، تكافؤ قوة التصويت على الأقل بالنسبة للبلدان النامية كمجموعة في عملية اتخاذ القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Oui, la Commission du désarmement que certains, pour des raisons qui leur sont propres, ont tendance à sous-estimer ou à considérer comme un mécanisme de seconde zone, garde toute son importance de par le noble mandat qui est le sien, le sérieux de ses délibérations et le poids que représentent ses recommandations dans le processus de prise de décisions en matière de désarmement. UN فمن الصحيــح أن هيئــة نزع السلاح التي يميل البعض، ﻷسبــاب خاصة بهــم، إلى التقليل من أهميتها أو يعتبرونها آلية من الدرجة الثانية، تستمد كل أهميتها من الولاية النبيلة المناطة بها والجدية التي تتسم بها مداولاتها والثقل الذي تضعه توصياتها في عملية اتخاذ القرار في مجال نزع السلاح.
    a) Que dans nombre de pays, il faut remédier au fait que certains acteurs, en particulier les femmes et les communautés autochtones, ne participent toujours pas à tous les aspects de la prise de décisions en la matière; UN (أ) بعض أصحاب المصلحة وبخاصة النساء والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين، في الكثير من البلدان، لا يشاركون حتى الآن في جميع جوانب عملية صنع القرارات ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وهو أمر يحتاج إلى علاج؛
    Prenant note des raisons invoquées par l'État partie pour justifier ces restrictions, qui visent en particulier à garantir le processus démocratique de prise de décisions en évitant les conflits d'intérêts, le Comité considère que ces restrictions sont raisonnables et compatibles avec l'objectif de la loi. UN ومع مراعاة اﻷسباب التي تمسكت بها الدولة الطرف لتبرير هذه القيود، وبخاصة الحرص على ضمان ديموقراطية عملية اتخاذ القرارات عن طريق تجنب حدوث تعارض في المصالح، ترى اللجنة أن القيود المذكورة معقولة وتتفق مع أهداف القانون.
    Enfin, la détermination de la valeur des ressources forestières est utile à la prise de décisions, en particulier lorsqu'il s'agit de définir les orientations futures que prendra la gestion des ressources forestières, de mettre ces dernières pleinement en valeur et d'affecter les terres forestières à un usage donné lorsque des solutions de substitution sont envisagées. UN وأخيرا يمثل التقييم أداة من أدوات صنع القرار فيما يتعلق بانتقاء توجهات إدارة الغابات، واستعادة قيمتها الكاملة، وتخصيص أراضي الغابات في حالات المنافسة مع خيارات الاستخدام البديلة.
    La principale recommandation issue du rapport correspondant était que la CEA devrait lancer une initiative en faveur de l'économie créative en Afrique, qui aiderait les pays à collecter des données et à partager des données d'expérience susceptibles de servir à l'élaboration de stratégies et à la prise de décisions en toute connaissance de cause. UN وكانت التوصية الرئيسية التي انبثقت من التقرير هي أن تبدأ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مبادرة للاقتصاد الخلاق في أفريقيا تساعد البلدان في جمع البيانات وتبادل الخبرات التي يمكن استخدامها في وضع السياسات واتخاذ القرارات بصورة مستنيرة.
    Pour renforcer l'obligation redditionnelle et la crédibilité de cette organisation, le processus de prise de décisions en ce qui concerne les mandats de maintien de la paix doit s'attacher à accroître le rôle de l'ensemble des membres de l'Organisation, en commençant par les pays qui fournissent des contingents. UN ولكي تتعزز مسؤولية هذه المنظمة ومصداقيتها، يجب على عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بولايات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن توفر دورا متزايدا ﻷعضاء المنظمة، بدءا بالبلدان المساهمة بقوات.
    Offrir aux patients des possibilités et veiller à ce que les résultats souhaités soient obtenus à travers un processus de prise de décisions en commun devrait être une des données fondamentales de la relation entre le personnel médical et le patient. UN وينبغي أن يكون تزويد المرضى بشتى الخيارات وضمان تحقيق ما يبتغونه من نتائج عن طريق التعاون على اتخاذ القرار من الأمور ذات الأهمية القصوى في إطار العلاقة التي تربط المهنيين الطبيين بمرضاهم.
    Elles ne devraient cependant pas entraver la prise de décisions en tant que telle lorsque l'imposition de sanctions est requise conformément à la Charte des Nations Unies. UN على أن هذا التقييم وهذا التحليل لا ينبغي أن يعرقلا عملية صنع القرارات في حد ذاتها، حين يكون فرض الجزاءات مطلوبا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    b) Élaboration de systèmes de données et d'information autonomes pour faciliter l'accès à des données crédibles et comparables et l'utilisation d'indicateurs pour mieux comprendre les questions liées à l'environnement et améliorer la prise de décisions en la matière UN (ب) إنشاء نظم بيانات ومعلومات ذاتية الاستدامة لتحسين إمكانية الوصول إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة واستخدام مؤشرات لتحسين فهم القضايا البيئية وتحسين عملية صنع القرارت المتصلة بها.
    Les données et l'information au service de la prise de décisions en matière de gestion des océans UN البيانات والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشأن إدارة المحيطات
    Guidé par les Parties, le secrétariat apporte son appui à la prise de décisions en développant et en diffusant l'information, effectue des analyses et organise des ateliers en vue d'étayer les délibérations menées au niveau intergouvernemental. UN وتدعم الأمانة، بتوجيه من الأطراف، عملية صنع القرار عن طريق وضع المعلومات ونشرها، وتضطلع بعمليات التحليل وتنظم حلقات عمل تقدم معلومات للإجراءات المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Son but est d'aider les parties concernées dans la prise de décisions en recensant et en mettant en relief les thèmes communs qui se sont fait jour dans toutes les régions. UN ويرمي الموجز إلى توفير الدعم لعملية صنع القرار من جانب أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي من خلال تحديد وإبراز مواضيع مشتركة نشأت في المناطق.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more