"prise en charge des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • رعاية ضحايا
        
    • لرعاية ضحايا
        
    • برعاية ضحايا
        
    • التعامل مع ضحايا
        
    • للتكفل بضحايا
        
    • لإحالة ضحايا
        
    • للتعامل مع ضحايا
        
    • لمعالجة ضحايا
        
    • العناية بضحايا
        
    • بالعناية بضحايا
        
    • ورعاية ضحايا
        
    • ورعاية ضحاياه
        
    • الرعاية لضحايا
        
    • الاستجابة لضحايا
        
    :: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; UN :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة
    :: prise en charge des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: رعاية ضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    En 2007, il a aussi chargé le Centre national pour l'étude de la violence des hommes à l'égard des femmes d'élaborer un programme national pour la prise en charge des victimes de crimes sexuels. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    Unités de prise en charge des victimes de délits violents UN الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة
    :: prise en charge des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: رعاية ضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    Ces femmes sont orientées vers les dispositifs de prise en charge des victimes de violences et bénéficient de tous les soins et services appropriés. UN وتوجّه هؤلاء النساء إلى آليات رعاية ضحايا العنف، ويستفدن من جميع أنواع الرعاية والخدمات المناسبة.
    Le rôle de la police dans la prise en charge des victimes de violences fait l'objet d'une plus grande considération. UN ويحظى دور الشرطة في رعاية ضحايا العنف باهتمام أكبر.
    :: prise en charge des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: رعاية ضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la UN ثالثاً - اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية 44-94 11
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la crise ivoirienne UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    En collaboration avec la Commission nationale des droits de l'homme, un réseau a été mis en place pour assurer la prise en charge des victimes de crimes et d'abus de pouvoir. UN وأنشئت، بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، الشبكة المتكاملة لرعاية ضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    v) Prise en compte des données résultant des consultations nationales menées par la CDVR ainsi que de ses recommandations comme base de travail en vue de l'élaboration d'une politique nationale de prise en charge des victimes de la crise. UN مراعاة البيانات الناتجة عن المشاورات الوطنية التي أجرتها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة وتوصياتها باعتبارها أساساً للعمل نحو إعداد سياسة وطنية لرعاية ضحايا الأزمة؛
    Elle ordonne également l'établissement d'entités spécialisées dans la prise en charge des victimes de ces délits. UN والقانون يقضي أيضاً إنشاء وحدات مختصة برعاية ضحايا تلك الجرائم.
    211. Il existe également dans l'État un ensemble d'institutions pour la prise en charge des victimes de la traite d'être humains, avec à leur tête les deux institutions suivantes : UN 211- كما يوجد في الدولة عدد من المؤسسات المعنية برعاية ضحايا الاتجار بالبشر، وتأتي على رأسها مؤسستان:
    Séminaire sur la prise en charge des victimes de torture; UN حلقة دراسية عن التعامل مع ضحايا الجريمة؛
    Cet exercice a permis à l'Expert indépendant de dégager un ensemble de recommandations de nature à promouvoir et à nourrir un programme national de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN وأتاح هذا المؤتمر للخبير المستقل الخروج بمجموعة من التوصيات الكفيلة بتعزيز برنامج دعم وطني للتكفل بضحايا الأزمة الإفوارية وإثرائه.
    Pour améliorer l'efficacité des activités prévues dans le projet, le Ministère du travail et de la politique sociale a apporté un soutien logistique par l'intermédiaire du bureau du Mécanisme national de prise en charge des victimes de la traite des êtres humains. UN ومن أجل إنجاز الأنشطة المقررة في إطار هذا المشروع بمزيد من النجاح، قدمت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية الدعم اللوجيستي لهذه الأنشطة من خلال مشاركة مكتب الآلية الوطنية لإحالة ضحايا الاتجار بالبشر.
    - Il a offert un accompagnement et des conseils dans l'élaboration du protocole de prise en charge des victimes de violences sexuelles, mis en place par le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale. UN تقديم خدمات دعم وخدمات استشارية لإعداد بروتوكول للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي، نفذته وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية.
    En Islande, le service de l'hôpital national universitaire qui, dans les situations d'urgence, accueille les victimes de violences sexuelles, a aussi été utilisé pour la prise en charge des victimes de violence dans la famille, qui pouvaient en outre bénéficier des conseils offerts par un refuge pour femmes. UN وفي أيسلندا، تم كذلك استخدام مرفق استقبال الطوارئ لضحايا الاعتداء الجنسي في مستشفى الجامعة الوطنية لمعالجة ضحايا العنف العائلي. كما قدم أحد ملاجئ المرأة المشورة لضحايا العنف العائلي.
    L'Expert indépendant insiste sur la nécessité d'une meilleure prise en charge des victimes de la crise selon une approche objective globale basée, non sur le statut des personnes les ayant commis, mais sur l'inclusion de toutes les victimes, sans discrimination politique, ethnique ou religieuse, sur les faits et sur les personnes qui les ont subies. UN 50- ويشدد الخبير المستقل على ضرورة تحسين العناية بضحايا الأزمة باتباع نهج موضوعي شامل لا يستند إلى مركز الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات، بل إلى إدماج جميع الضحايا دون تمييز سياسي أو إثني أو ديني وإلى الوقائع والأشخاص الذين تعرضوا لتلك الانتهاكات.
    De 2008 à 2009, ce projet s'est traduit par la réhabilitation et l'équipement de diverses structures en zone Centre/Nord-Ouest (CNO) touchées par la crise et la formation de personnes ressources spécialisées pour la prise en charge des victimes de violences. UN وفي عامي 2008 و2009 نجح المشروع في إعادة تجديد وتجهيز مختلف المرافق المنكوبة بالأزمة في المناطق الوسطى والشمالية والغربية، وتوفير التدريب المتخصِّص للأشخاص المعنيين بالعناية بضحايا العنف.
    De même, des mécanismes nationaux de lutte contre la violence basée sur le genre et de prise en charge des victimes de violence sont initiés avec l'appui du FNUAP. UN وبدأت كذلك آليات وطنية لمكافحة العنف الجنساني ورعاية ضحايا العنف تعمل بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Quant aux domaines concernés, ces initiatives ont eu trait au recensement, à la dynamique et au développement démographiques, à l'hygiène sexuelle et à la santé génésique des adolescents et des jeunes et à la prévention de la violence sexiste et la prise en charge des victimes de cette violence. UN ومن حيث المجالات المواضيعية، شملت هذه المبادرات التعداد السكاني؛ والديناميات السكانية والتنمية؛ والصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب؛ ومنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه.
    71. Le Burundi a pris acte de l'adoption par le Parlement zambien de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et de lignes directrices nationales sur la prise en charge des victimes de cette forme de violence. UN 71- وأشارت بوروندي إلى اعتماد البرلمان الزامبي لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وتوجيهات وطنية بشأن توفير الرعاية لضحايا العنف الجنساني.
    88.80 Prendre des mesures supplémentaires pour garantir que la police et le système judiciaire traitent avec diligence les affaires de violence sexiste et promouvoir une meilleure formation des policiers en matière de prise en charge des victimes de violence sexuelle (Norvège); UN 88-80 اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حرص تعامل الشرطة والنظام القضائي على النحو الواجب مع العنف القائم على نوع الجنس ونهوض البلد بتدريب أفضل لأفراد الشرطة في الاستجابة لضحايا العنف الجنسي (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more