pour le développement :: Objectif 2. L'organisation a fondé une école au Nicaragua pour la prise en charge intégrale gratuite des 6 à 18 ans. | UN | :: الهدف 2: أسست المنظمة مدرسة في نيكاراغوا لتوفير الرعاية الشاملة المجانية لمن يتراوح عمرهم بين 6 و 18 سنة. |
En outre, une place importante y est faite à la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et à la prise en charge intégrale des enfants et des adolescents, dans lesquels le Gouvernement s'est fixé des objectifs quantitatifs et qualitatifs. | UN | كما يولي عناية خاصة للإصابات المنقولة جنسياً وتقديم الرعاية الشاملة للأطفال والشباب. |
b) L'intégration de l'approche de genre dans la politique de prise en charge intégrale des personnes déplacées; | UN | (ب) تعميم نهج جنساني في سياسة الدعم الشامل للمشردين؛ |
f) La politique nationale de prise en charge intégrale des personnes déplacées; | UN | (و) السياسة الوطنية للدعم الشامل للمشردين؛ |
- Une assistance aux organisations sur les prestations de services spécialisés appropriés à la prise en charge intégrale des femmes victimes de violences. | UN | خدمات استشارية للمنظمات بشأن تقديم خدمات متخصصة للرعاية الشاملة للناجيات من العنف. |
:: Objectif général 2 : Garantir le suivi et la prise en charge intégrale des femmes victimes de violence de genre ainsi que de leurs enfants, garçons et filles, mineurs. | UN | الهدف العام 2: ضمان تقديم المساعدة الشاملة وضمان تعافي النساء من ضحايا العنف الجنساني فضلاً عن تعافي أبنائهن القُصَّر. |
Ces mesures constituent une autre forme de protection et de prise en charge intégrale des victimes de la traite des personnes. | UN | ويعتبر هذا شكلاً آخر من أشكال الحماية والرعاية الشاملة لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
L'amélioration de la prise en charge intégrale des filles victimes de viols et d'exploitation sexuelle grâce à la création d'équipes spécialisées pour la prise en charge des victimes; | UN | :: تحسين الرعاية الكاملة للأطفال الذين تعرضوا للاعتداء والاستغلال الجنسيين عن طريق إنشاء وحدات متخصصة لرعاية الضحايا؛ |
De plus, un projet de manuel technique pour la prise en charge intégrale des cas d'interruption thérapeutique de grossesse à moins de vingt-deux semaines, qui fait l'objet de consultations, a été mis au point. | UN | كما وُضع مشروع دليل تقني من أجل الرعاية الشاملة للإجهاض العلاجي قبل 22 أسبوعاً يجري التشاور بشأنه. |
La construction de deux centres spécialisés dans la prise en charge intégrale des victimes de la violence fondée sur le genre est prévue à Machala et Sucumbíos. | UN | وسيتم الشروع في بناء مركزين متخصصين في الرعاية الشاملة لضحايا العنف الجنسي في كل من ماتشالا وسوكومبيوس. |
:: Indicateurs SIGOB - Centres de prise en charge intégrale pour les personnes handicapées; | UN | مؤشرات نظام تتبع أهداف الحكومة: مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة العاملين؛ |
:: Centres de prise en charge intégrale pour les personnes handicapées conformes aux normes de qualité; | UN | مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة التي تستوفي معايير الجودة. |
:: Indicateur SIGOB - Personnes accueillies dans les centres de prise en charge intégrale pour les personnes handicapées; | UN | خاصة بالأشخاص الذين يتلقون الرعاية في مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
g) Protocoles de garantie d'accès aux services de prise en charge intégrale des victimes d'actes de violence fondée sur le sexe, de violence sexuelle et intrafamiliale; | UN | (ز) بروتوكولات ضمان الاستفادة من خدمات الدعم الشامل لضحايا أعمال العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي؛ |
Ce document est appelé à inspirer la conception de stratégies spécifiques d'intervention et d'adoption de protocoles en matière de prévention, de prise en charge intégrale des victimes et de déminage humanitaire intégrant pleinement la problématique du genre, de manière à garantir la jouissance effective de leurs droits aux femmes victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées (MAP/MUNE) dans les zones rurales. | UN | وستتيح هذه الوثيقة أساسا لإعداد استراتيجيات تدخل محددة المعالم واعتماد بروتوكولات مراعية للمسائل الجنسانية عن الوقاية وتقديم الدعم الشامل للضحايا وإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكفالة تمتع النساء ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية بحقوقهن فعلاً. |
c) Le Système national de prise en charge intégrale des personnes déplacées; | UN | (ج) النظام الوطني للدعم الشامل للمشردين()؛ |
b) L'accord no 3 de 2006 du Conseil national de prise en charge intégrale des personnes déplacées, qui définit des actions garantissant le droit des personnes déplacées à être protégées contre toute pratique discriminatoire. | UN | (ب) القرار رقم 3(2006) الصادر عن المجلس الوطني للدعم الشامل للمشردين() الذي يحدد تدابير ضمان حق المشردين في الحماية من الممارسات التمييزية. |
Le Conseil est chargé d'élaborer la politique nationale de prise en charge intégrale des personnes handicapées. | UN | وسيكون هذا المجلس مسؤولاً عن إعداد السياسة الوطنية للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Renforcer la politique de prise en charge intégrale des victimes et des membres de leur famille; | UN | :: توطيد سياسة للرعاية الشاملة للضحايا وأفراد أسرهم؛ |
L'article 7 dispose que l'Institut national de la sécurité sociale < < destinera les fonds exclusivement au financement de programmes de prise en charge intégrale des personnes handicapées... > > . | UN | وتنص المادة 7 على أن يخصص المعهد الوطني للضمان الاجتماعي تلك الأموال لتمويل برامج المساعدة الشاملة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les services s'articulent autour de quatre grands axes: indépendance financière, prise en charge intégrale des victimes de violence sexiste, éducation collective, et santé sexuelle et reproductive. | UN | وتشتمل خدماته على أربعة محاور: الاعتماد على الذات اقتصادياً، والرعاية الشاملة لضحايا العنف الجنساني، والتعليم الجماعي، والصحة الجنسية والإنجابية. |
66. La politique de prise en charge intégrale des personnes déplacées a permis de réaliser des progrès importants, parmi lesquels on retiendra: | UN | 66- وقد حققت سياسة تقديم الرعاية الكاملة للمُهجَّرين النتائج الهامة التالية: |
L’augmentation de 900 200 dollars enregistrée dans les dépenses d’administration par rapport à l’exercice précédent est imputable en partie à la prise en charge intégrale des traitements et des dépenses communes de personnel afférents aux 36 postes autorisés en 1998, ce qui entraîne un relèvement de 541 700 dollars par rapport aux prévisions faites pour 1998 au titre de ces rubriques. | UN | وتعزى جزئيا الزيادة في المصروفات اﻹدارية لعام ١٩٩٩ وقدرها ٢٠٠ ٩٠٠ دولار إلى حساب التكاليف الكاملة للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين للوظائف المأذون بها في عام ١٩٩٨ وعددها ٣٦ وظيفة. وتعكس الزيادة تعديلا قدره ٧٠٠ ٥٤١ دولار علاوة على الاعتماد الذي خصص لعام ١٩٩٨ فيما يتعلق بتلك البنود. |
De plus, certains mécanismes fournissant une aide et des services aux victimes et à leur famille ont été mis en place, comme les centres de prise en charge intégrale des victimes de violences sexuelles. | UN | كما أنشئت بعض الآليات لتقديم المساعدة والخدمات لضحايا العنف الجنسي ولأسرهم، مثل مراكز العناية الشاملة بضحايا العنف الجنسي. |
Il convient également de signaler que la prise en charge intégrale des femmes victimes de violence, y compris celles susceptibles d'être victimes de disparition forcée, compte parmi les priorités du Ministère de la femme. | UN | كما تركز أولويات عمل وزارة المرأة، في جملة أمور، على إيلاء العناية الكاملة للنساء اللاتي يعانين من العنف، بمن فيهن ضحايا أفعال الاختفاء القسري. |
Si aucune autorité n'a été avisée au préalable, l'intéressé est placé dans le Centre d'aide aux migrants pour une prise en charge intégrale jusqu'à ce qu'on réussisse à localiser sa famille. Handicap physique Salvadoriens arrivant des États-Unis | UN | والتسليم إلى العائلة. وفي غياب إخطار مسبق من أية سلطة، يوفر السكن وتقدم كل أشكال الرعاية لفترة غير محدودة إلى حين تحديد مكان العائلة. |