"prise en compte de" - Translation from French to Arabic

    • تعميم مراعاة
        
    • لتعميم مراعاة
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • إدماج الاعتبارات
        
    • ودمج الاعتبارات
        
    • دمج الاعتبارات
        
    • إدماج مراعاة
        
    • المحاسبة المتعلقة
        
    • إدراج الاعتبارات الجنسانية
        
    • إدراج المنظورات
        
    • إدماج أبعاد
        
    • إدماج المنظورات
        
    • الدور الذي تلعبه هذه اﻷنشطة في
        
    • تعميم المنظورات
        
    • تلعبه هذه اﻷنشطة في مجالات
        
    Elle a noté avec satisfaction les efforts du pays en matière de prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits des femmes. UN وأشارت بإيجابية إلى جهود نيبال في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة.
    Il est donc primordial de mettre en place, à l'échelle du système, un dispositif de responsabilisation chargé de la prise en compte de cette problématique. UN وبالتالي، فإن وضع إطار للمساءلة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظومة أمر بالغ الأهمية.
    Atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la formulation de projets UN حلقة عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد المشاريع
    Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. UN وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Comme mentionné plus haut, la prise en compte de la condition féminine est en progrès manifeste dans tous les domaines d'intervention. UN وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز.
    Je salue leurs efforts; l'UNICEF, par exemple, a créé un poste de conseiller en matière de handicap qui veillera à la prise en compte de ces questions dans ses politiques et programmes. UN وإنني أشيد بجهودها المستمرة؛ فمنظمة اليونيسيف، على سبيل المثال، قامت بإنشاء وظيفة لمستشار معني بقضايا الإعاقة الذي سوف يعمل على تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في سياساتها وبرامجها.
    Il fait valoir qu'il incombe aux responsables des missions de veiller à intégrer la prise en compte de ces questions dans les activités des missions. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أنّ المسؤولية تقع على عاتق كبار قادة البعثات في ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في بعثات السلام.
    :: Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale UN :: تنظيم 8 حلقات عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان
    2009 : prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le PNUAD UN الفعلي لعام 2009: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le système de suivi et d'évaluation de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نظام الرصد والتقييم لاستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان
    Des progrès ont été réalisés, en particulier dans la fonction publique, où il a été décidé que la prise en compte de la dimension sexospécifique incombait non seulement au Ministère de l'égalité des chances, mais aussi à tous les autres ministères. UN وقد تم إحراز تقدم، وخاصة في مجال الخدمة المدنية، حيث تقرر أن مسؤولية تعميم مراعاة المنظور الجنساني لا تقع على عاتق وزير تكافؤ الفرص فقط بل كذلك على عاتق جميع الوزراء الآخرين في الحكومة.
    À l'intérieur de ce service, un autre groupe est chargé d'intégrer la prise en compte de la nécessaire égalité des sexes dans le plan de développement national. UN كما أن هناك فريقا آخر داخل الوحدة يتولى مسؤولية تعميم مراعاة منظور الجنس في سياق الخطة الإنمائية الوطنية.
    prise en compte de l'égalité des sexes et autonomisation des femmes UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة
    Le BINUGBIS s'est lui aussi employé à promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les institutions de la police et de l'armée. UN وسعى مكتب الأمم المتحدة المتكامل أيضاً إلى تنفيذ مبادرات لتعميم مراعاة منظور جنساني في مؤسستي الشرطة والجيش.
    Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale UN تنظيم 8 حلقات عمل تُعنى بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان
    c. Comité de l'environnement et de la mise en valeur des ressources naturelles. Rapport sur la prise en compte de l'environnement dans les décisions économiques; UN ج - لجنة البيئة وتنمية الموارد الطبيعية: تقرير عن إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي؛
    Deux missions consultatives sur la modélisation et la simulation des modèles macro-économiques, sur les réformes macro-économiques et l'application de politiques administratives dans les économies en transition, et sur la prise en compte de l'environnement dans les décisions économiques; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: بعثتان استشاريتان لوضع نماذج الاقتصاد الكلي ومحاكاتها وللاصلاحات الاقتصادية الكلية وإدارة السياسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ودمج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي؛
    prise en compte de ces considérations dans les politiques et pratiques en matière de secours et de relèvement et dans les appels lancés pour financer des activités dans ces domaines UN دمج الاعتبارات البيئية في السياسات والممارسات والنداءات المتعلقة بالإغاثة والتعافي من آثار الأزمات
    Certaines délégations ont déclaré que le rapport pourrait mieux refléter la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les programmes de l'UNICEF. UN 17 - واتجهت بعض الوفود إلى القول بأن التقرير كان يسعه إظهار أهمية إدماج مراعاة الاعتبارات الجنسانية في برمجة اليونيسيف بشكل أفضل.
    f) La prise en compte de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie ne signifiera pas un transfert d'engagements à une période d'engagement ultérieure; UN (و) ألا تنطوي المحاسبة المتعلقة باستخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة على نقل الالتزامات إلى فترة التزام مقبلة؛
    La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Les États et les organismes des Nations Unies ont continué de coopérer aux fins de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les actions engagées contre le VIH/sida. UN 36 - استمر التعاون الذي يركز على إدراج المنظورات الجنسانية ضمن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الدول وكيانات الأمم المتحدة.
    Son principal apport aux travaux des équipes de pays consiste à favoriser la prise en compte de la dimension d'intégration régionale dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et à aider les États membres à incorporer une perspective régionale dans leurs politiques. UN ويتمثل الإسهام الرئيسي للمكتب في أعمال الأفرقة القطرية في إدماج أبعاد التكامل الإقليمي في عملية إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، وفي تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء على دمج البعد الإقليمي في سياساتها.
    Ces mécanismes avaient aussi contribué activement à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans de développement national. UN وشاركت الأجهزة الوطنية أيضا بدور نشط في كفالة إدماج المنظورات الجنسانية في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Il en était de même dans les domaines de l'information, de l'éducation et de la communication, en particulier pour promouvoir la santé génésique, l'éducation des filles et la prise en compte de la spécificité des sexes. UN وثمة عملية مماثلة تجري في مجال الاعلام والتثقيف والاتصال، تنصب خصوصا على الدور الذي تلعبه هذه اﻷنشطة في مجالات دعم الصحة الانجابية وقضايا المساواة بين الجنسين وتعليم البنات.
    Elle fait également le point sur la prise en compte de cette problématique dans les résolutions adoptées par ces organes. UN كما يقيّم هذا القسم مدى تعميم المنظورات الجنسانية في القرارات التي اتخذتها هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more