"prise en considération" - Translation from French to Arabic

    • أن يراعى في
        
    • يراعى في اختيارهم
        
    • في اختيارهم أكبر
        
    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • تراعى
        
    • المراعاة
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • تؤخذ آراؤهم في الاعتبار
        
    • يؤخذ بعين الاعتبار
        
    • يؤخذ في الحسبان
        
    • الإدماج مع الحفاظ
        
    • طريق إدخال
        
    • لدوره بغية
        
    Sera également dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Nous devons être visionnaires et plaider la cause de la santé là où, malheureusement, elle ne semble pas encore être prise en considération. UN ويجب علينا أن ننتهج نهجا متبصرا وأن نساند الصحة لأنها، للأسف، لم تؤخذ في الاعتبار الواجب حتى الآن.
    La disparité des effets des techniques et politiques sur les différentes couches de la société, notamment sur les pauvres, doit donc être prise en considération. UN لذا، فإن تأثير التقنيات والسياسات المتفاوِت على شرائح المجتمع، لا سيما الطبقات الفقيرة منه، يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Dans le cas des opérations aériennes, par exemple, la sécurité doit être prise en considération comme les heures de vol et le prix du carburant et être considérée comme un objectif prioritaire. UN وعلى سبيل المثال، فعند تناول مسألة العمليات الجوية ينبغي ألا تراعى ساعات الطيران وأسعار الوقود فحسب بل والسلامة الجوية التي ينبغي أن تنال دائما أعلى الأولويات.
    Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. " UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    En ce qui concerne les contributions pour les opérations de maintien de la paix, la responsabilité primordiale des membres permanents du Conseil de sécurité doit être prise en considération. UN وبالنسبة ﻷنصبة حفظ السلم، فإن المسؤولية الخاصة التي تقع على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن لا بـد أن تؤخذ في الاعتبار.
    La valeur de ces exportations ne figurait pas dans la comptabilité des PEID, et n'était donc pas prise en considération lorsque ces derniers traitaient avec les prêteurs et les investisseurs. UN فهل في هذا إنصاف؟ وقيمة الصادرات لم تظهر في دفاتر الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولهذا لم تؤخذ في الاعتبار عند تعامل هذه الدول مع المقرضين والمستثمرين.
    Nous représentons près de 30 % de la population mondiale, et nous avons une perspective unique qui doit être prise en considération. UN وتشكل مجموعتنا نحو 30 في المائة سكان العالم، ولها منظور فريد يتعين أن يؤخذ في الاعتبار.
    Or l'intégrité de cette ressource de la nature sauvage n'est pas actuellement prise en considération dans les discussions concernant le développement de la région concernée. UN ولا تراعى سلامة هذا المورد من الحيوانات البرية في المناقشات حول تنمية المنطقة المعنية.
    iii) Réelle prise en considération du plan d'action national existant; UN المراعاة التامة لخطة العمل الوطنية القائمة؛
    33. Sir Nigel Rodley demande si la jurisprudence du Comité est prise en considération lorsque le Pacte est invoqué par les tribunaux nationaux et, dans l'affirmative, dans quelle mesure elle l'est. UN 33- السير نايجل رودلي سأل عما إذا كانت السوابق القضائية للجنة تؤخذ في الحسبان عند الاحتجاج بالعهد في المحاكم المحلية وإذا كان الرد بالإيجاب فما هو مدى ذلك.
    Le Gouvernement bolivien réaffirmait néanmoins l'importance de la feuille de coca en tant que droit culturel, et cette question devait être prise en considération dans le cadre d'un futur dialogue, sans idées préconçues. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    Les enfants doivent être tenus au courant des dispositions envisagées pour assurer leur prise en charge et leur opinion doit être prise en considération. UN - يجب أن يبقى الأطفال مُطَّلعين على ترتيبات الرعاية الخاصة بهم، ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار.
    La discrimination exercée à l'égard des petites filles devrait être prise en considération car elle contribue à ce que la pauvreté se transmette de génération en génération. UN ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار التمييز القائم ضد الطفلة ﻷنه يساهم في انتقاد الفقر بين اﻷجيال.
    La baisse de la consommation résultant d'un recul de l'activité n'est pas prise en considération; UN ولا يؤخذ في الحسبان تخفيض الاستهلاك الناتج عن تقليل النشاط؛
    Il a souligné que le Gouvernement autrichien offrait depuis longtemps son soutien aux questions relatives aux minorités à l'ONU, s'agissant en particulier des questions de participation, dont relevait la prise en considération de la diversité dans les services de police. UN وشدد على دعم حكومته منذ عهد بعيد لقضايا الأقليات في الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بقضايا المشاركة، التي يمكن أن يندرج تحتها الإدماج مع الحفاظ على التنوع في أعمال الشرطة.
    II : changement du nombre de postes entrant dans le chiffre de base, du fait de la prise en considération de nouvelles catégories de postes financés UN الثانية: تغيير عدد الوظائف في رقم الأساس عن طريق إدخال فئات تمويل جديدة
    35. Des mécanismes de réexamen doivent être institués pour veiller à la qualité de l'exercice de la tutelle en termes de prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant dans l'ensemble du processus décisionnel et, en particulier, pour éviter des abus. UN 35- وينبغي إنشاء وتفعيل آليات للمراجعة تسهر على رصد حسن أداء الوصي لدوره بغية ضمان تمثيل مصالح الطفل الفضلى في مختلف مراحل عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما لمنع التجاوزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more