"prises à ce" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة حتى
        
    • التي اتخذت حتى
        
    • التي اتخذتها بهذا
        
    • المتخذة في هذا
        
    • التي اتخذتها حتى
        
    • المتخذة على هذا
        
    • المبذولة حتى
        
    • التي اتخذت في هذا
        
    • التي اتخذها حتى
        
    • التي اتُّخذت حتى
        
    • التنفيذ بصورة
        
    • المُتخذة حتى
        
    • التي جرى اتخاذها حتى
        
    • التي تتخذ بموجبها
        
    Toutefois, les mesures prises à ce jour ne semblent pas à la hauteur des besoins actuels à cet égard. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Toutefois, les mesures prises à ce jour ne semblent pas à la hauteur des besoins actuels à cet égard. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    On indique ci-après les mesures prises à ce jour. UN وفيما يلي تفصيل للتدابير المتخذة حتى الآن.
    Les participants ont passé en revue les mesures prises à ce jour pour appliquer nombre d'éléments du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA. UN وجرى استعراض الاجراءات التي اتخذت حتى ذلك الوقت في تنفيذ عدد كبير من عناصر خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.
    Les mesures prises à ce jour sont les suivantes : UN ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي:
    104. Pour un aperçu des travaux que le Comité a accomplis en vertu du Protocole facultatif de sa deuxième session en 1977 à sa quatre-vingt-dixième session en juillet 2007, on se reportera aux rapports annuels du Comité pour les années 1984 à 2006, qui contiennent notamment des résumés des questions de procédure et de fond examinées par le Comité et des décisions prises à ce sujet. UN 104- يمكن استعراض الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري من دورتها الثانية المعقودة في عام 1977 إلى دورتها التسعين المعقودة في تموز/يوليه 2٠٠7، بالرجوع إلى التقارير السنوية للجنة الصادرة من عام 1984 إلى عام 2٠٠7، والتي تتضمن على وجه الخصوص ملخصات للمسائل الإجرائية والموضوعية التي نظرت فيها اللجنة والقرارات التي اتخذتها بهذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à ce sujet. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix, et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Y sont passées en revue les différentes demandes formulées dans la résolution et les mesures prises à ce jour pour y répondre. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Décrire de manière plus détaillée les mesures prises à ce jour pour empêcher le recrutement de membres de groupes terroristes et la fourniture d'armes à des terroristes. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    Notre précédent rapport décrivait en détail toutes les mesures prises à ce jour pour renforcer les contrôles aux frontières et empêcher les mouvements de terroristes. UN وقد بين التقرير السابق بالتفصيل جميع التدابير المتخذة حتى تاريخه لتعزيز مراقبة الحدود ومنع تحركات الإرهابيين عبرها.
    En réalité, dans bien des domaines, les mesures prises à ce jour dépassent les normes prévues dans la version révisée des 40 recommandations. UN والحقيقة أن التدابير المتخذة حتى الآن، في كثير من المجالات، تفوق الامتثال للمعايير الواردة في التوصيات الأربعين المنقحة.
    Selon le Département des opérations de maintien de la paix, la Mission permanente du pays concerné considère que les mesures qui ont été prises à ce stade sont loin de leur terme. UN فوفقا لما ذكرته إدارة عمليات حفظ السلام، ترى البعثة الدائمة للبلد المعني أن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن نفذت بالكامل.
    Ce texte est destiné à rendre compte des mesures prises à ce jour concernant les synergies. UN يرمي هذا النص إلى بيان الإجراءات التي اتخذت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه التآزر.
    Toutefois, les mesures prises à ce jour sont loin de prévenir les nombreux crimes effroyables commis contre l'humanité. UN ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لم تزل غير قادرة على الحيلولة دون وقوع العديد من الجرائم المروعة ضد الإنسانية.
    112. Pour un aperçu des travaux que le Comité a accomplis en vertu du Protocole facultatif de sa deuxième session en 1977 à sa quatre-vingt-treizième session en juillet 2008, on se reportera aux rapports annuels du Comité pour les années 1984 à 2008, qui contiennent notamment des résumés des questions de procédure et de fond examinées et des décisions prises à ce sujet. UN 112- يمكن استعراض الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري من دورتها الثانية المعقودة في عام 1977 إلى دورتها الثالثة والتسعين المعقودة في تموز/يوليه 2٠٠8، بالرجوع إلى التقارير السنوية للجنة الصادرة من عام 1984 إلى عام 2٠٠8، والتي تتضمن ملخصات للمسائل الإجرائية والموضوعية التي نظرت فيها اللجنة والقرارات التي اتخذتها بهذا الشأن.
    Le quatrième rapport périodique devrait rendre compte des mesures prises à ce propos. UN ومن المأمول أن يقدم التقرير الدوري الرابع معلومات عن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    6. Le Président a ensuite résumé les mesures prises à ce jour par les signataires. UN ٦- ولخص الرئيس بعد ذلك الاجراءات التي اتخذتها حتى اﻵن الدول الموقعة على الاتفاق على النحو التالي.
    Les mesures prises à ce niveau concernent l'éducation non formelle et l'éducation formelle. UN 106- تتعلق التدابير المتخذة على هذا المستوى بالتعليم غير النظامي والنظامي.
    Un examen approfondi des mesures prises à ce jour, des directives plus détaillées sur le plan interne, et du personnel spécialisé dans ce domaine sont nécessaires pour rendre cette expérience plus profitable. UN وثمة حاجة إلى استعراض دقيق للجهود المبذولة حتى الآن، وإلى توجيه أفضل للسياسات العامة الداخلية، وإلى التعرف على الموظفين المتخصصين لهذا العمل، هذا إذا ما أريد لعائد الاستثمار أن يرتفع.
    Les données d'expérience recueillies et les mesures prises à ce jour sont exposées ci-après. UN ويرد أدناه عرض للخبرة المكتسبة حتى الآن وللاجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    La délégation algérienne se félicite des mesures prises à ce jour par les partenaires au développement pour apporter ce type d'aide à 18 pays pauvres très endettés. UN ويرحب وفد بلده بالخطوات التي اتخذها حتى الآن شركاء التنمية لتقديم تلك المساعدة إلى 18 بلدا فقيرا مثقلا بالديون.
    12. Le Forum accueille avec satisfaction les informations reçues de plusieurs parties prenantes sur les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre les recommandations formulées lors des sessions précédentes. UN 12- ويرحب المنتدى بالمعلومات التي وردت من عدد من أصحاب المصلحة بشأن التدابير التي اتُّخذت حتى الآن لتنفيذ توصياته المنبثقة عن الدورات السابقة.
    Les mesures prises à ce titre feraient l'objet d'un suivi trimestriel par la direction du Haut Commissariat (par. 53 à 57) (SP-02-001-17). UN وينبغي لكبار الإداريين أن يرصدوا إجراءات التنفيذ بصورة فصلية (الفقرات 53-57) (SP-02-001-17).
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises à ce jour pour répondre à ces préoccupations. UN وطلبت المكسيك معلومات عن التدابير المُتخذة حتى تاريخه من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Réitérant sa condamnation de l'attaque de personnels de la Mission des Nations unies en République démocratique du Congo (MONUC) par une de ces milices, survenue le 25 février 2005, et saluant les premières mesures prises à ce jour pour les traduire en justice, notamment les arrestations de chefs de milices soupçonnés de porter une responsabilité dans les violations des droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى إدانته للاعتداء الذي قامت به إحدى هذه الميليشيات ضد أعضاء بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 شباط/فبراير 2005، وإذ يرحب بالخطوات الأولى التي جرى اتخاذها حتى الآن لمثولهم أمام القضاء، ولا سيما القبض على زعماء الميليشيا الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان،
    Alors que le police power est du ressort des États en vertu de la Constitution, les mesures prises à ce titre ne peuvent restreindre les droits protégés au niveau fédéral ni les compromettre. UN وفي حين أن " سلطة الأمن العام " مقصورة على الولايات بموجب الدستور، فإن الإجراءات التي تتخذ بموجبها ينبغي ألا تخل بالحقوق المحمية على النطاق الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more