"prises dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة في هذا المجال
        
    • المتخذة في هذا الصدد
        
    • المبذولة في هذا المجال
        
    • التي اتخذتها في هذا المجال
        
    • المتخذة في ذلك المجال
        
    • التي تتخذ في هذا المجال
        
    • التي اتخذتها في هذا الصدد
        
    • المضطلع بها في هذا المجال
        
    • اتخاذها في هذا الصدد
        
    • التي تهدف إلى تحقيق ذلك
        
    • التي أخذها المصرف في هذا الصدد
        
    • التي اتُخذت في هذا الشأن
        
    • التي اتُخذت في هذا المجال
        
    • التدابير في هذا المجال
        
    • تُتخذ في هذا المجال
        
    Il aurait été très utile que le rapport jette un peu de lumière sur les mesures prises dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. UN ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un rapport détaillé sur les mesures prises dans ce domaine figure à l'annexe I au présent rapport. UN ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير بيان تفصيلي بشأن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises dans ce domaine. UN فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises dans ce domaine. UN فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Les mesures prises dans ce domaine se sont traduites par une amélioration globale de la santé des femmes. UN وأسفرت الجهود المبذولة في هذا المجال عن تحسن صحة المرأة عموماً.
    Les mesures prises dans ce domaine avaient entraîné une augmentation du nombre des avortements légaux en Pologne. UN وأدت الإجراءات المتخذة في هذا المجال إلى ارتفاع في عمليات الإجهاض القانوني في بولندا.
    L'ensemble des initiatives prises dans ce domaine fait de la lutte contre la violence à l'égard des femmes une des premières priorités du système des Nations Unies. UN ومجمل التدابير المتخذة في هذا المجال يجعل من مكافحة العنف ضد المرأة من الأولويات الأولى لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les autorités veillent également à ce que les mesures prises dans ce domaine soient appliquées non seulement à l'échelle nationale mais aussi à tous les niveaux des régions et des municipalités. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Les mesures prises dans ce domaine sont incohérentes et les donateurs bilatéraux et multilatéraux, qui ont largement contribué au financement des projets de création de cadastre, ont fait part de leur déception grandissante. UN واتسمت الإجراءات المتخذة في هذا المجال بغرابتها، كما أن المانحين الذين قدموا مقادير كبيرة من الأموال، الثنائية والمتعددة الأطراف، لمشاريع سجلات الأراضي الممسوحة يبدون مشاعر الإحباط المتزايد.
    Les dirigeants de l'État sont tenus régulièrement informés des mesures prises dans ce domaine. UN ويجري إبلاغ السلطات العليا في الدولة على نحو منتظم بالتدابير المتخذة في هذا المجال.
    269. Les initiatives suivantes ont été prises dans ce domaine : UN 269- وتشمل المبادرات المتخذة في هذا المجال ما يلي:
    Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. UN ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Fournir des renseignements actualisés sur le recrutement de jeunes filles déplacées et réfugiées et indiquer les mesures prises dans ce domaine. UN ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن توظيف الفتيات المشردات واللاجئات وبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Nous prenons dûment acte de plusieurs initiatives intéressantes prises dans ce domaine. UN ونحن على وعي تام بعدد من المبادرات القيمة المتخذة في هذا الصدد.
    Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. UN وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010.
    Plusieurs ont souligné qu'il importe que les initiatives prises dans ce domaine soient prospectives, compte tenu des changements importants survenus ces vingt dernières années en matière de sécurité au sens large. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية كون الجهود المبذولة في هذا المجال تطلعية، بالنظر إلى التغييرات الكبيرة التي طرأت على البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً على مدى العقدين الأخيرين.
    L’importance des initiatives prises dans ce domaine par des entités comme le Mouvement des pays non alignés et le Commonwealth mérite d’être soulignée. UN وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث.
    Elle a informé le Comité que la violence à l’égard des femmes et des enfants, y compris la violence familiale, les sévices sexuels et le harcèlement sexuel, s’intensifiaient et elle a décrit plusieurs initiatives prises dans ce domaine. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    L'Union continue d'apporter un appui aux parlements dans les mesures prises dans ce domaine. UN وذكرت أن الاتحاد يواصل دعم البرلمانات في الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال.
    Elles ont également souligné avec satisfaction l'attitude responsable de la Roumanie envers le problème de la traite des êtres humains, les diverses mesures prises dans ce domaine, mais aussi les difficultés qui subsistaient. UN ولاحظت بتقدير أيضاً الاهتمام الجاد الذي توليه رومانيا لمسألة الاتجار بالأشخاص والتدابير المختلفة التي اتخذتها في هذا الصدد والتحديات التي لا تزال تواجهها.
    6.1.5 La Conférence s’est félicitée des mesures prises pour renforcer la démocratie et la bonne gouvernance et a pris note des résultats de toutes les initiatives prises dans ce domaine. UN ٦-١-٥ ورحب المؤتمر بالتدابير المتخذة لتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح، وأحاط علما بنتائج جميع المبادرات المضطلع بها في هذا المجال.
    L'étude de l'expérience des pays d'accueil permet de dresser une longue liste de mesures précises susceptibles d'être prises dans ce domaine. UN وتنتج عن استعراض تجربة البلدان المضيفة قائمة طويلة بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    4. De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien à la protection du patrimoine et de la diversité culturels et à l'accroissement des ressources consacrées au renforcement des initiatives nationales et régionales prises dans ce domaine. UN 4 - وأيدت وفود عديدة حماية التراث الثقافي والتنوع الثقافي، وتوفير موارد إضافية لدعم المبادرات الوطنية والإقليمية التي تهدف إلى تحقيق ذلك.
    Il le prie de présenter dans son prochain rapport des renseignements et des données détaillés sur la traite des femmes et des filles et l'exploitation de la prostitution et sur l'effet des diverses mesures qu'il aura prises dans ce domaine. UN واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها القادم، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، وعن أثر التدابير المختلفة التي اتُخذت في هذا الشأن.
    La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. UN وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال.
    Les mesures prises dans ce domaine ont été mises en œuvre par le Ministère de la sécurité sociale et de l'emploi, par le Ministère de l'économie, par le Ministère de l'agriculture et par les institutions qui en relèvent. UN ونفّذت التدابير في هذا المجال وزارة الضمان الاجتماعي والعمل، ووزارة الاقتصاد، ووزارة الزراعة والمؤسسات التابعة لها.
    Les incidences éventuelles que les mesures prises dans ce domaine pourraient avoir, à long terme, pour l'Organisation, devront faire l'objet d'un examen attentif. UN وينبغي تقييم أي خطوات تُتخذ في هذا المجال تقييما دقيقا من حيث إمكانية أن تترتب عليها نتائج طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more