Mesures prises en vue de renforcer le corps de règles en vigueur constituant le droit international humanitaire | UN | التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القانون الدولي الإنساني القائمة |
On peut considérer que ces résultats découlent des mesures prises en vue de renforcer la discipline en matière d'exécution des programmes. | UN | ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج. |
Soulignant la nécessité d'accélérer les mesures prises en vue de renforcer le système judiciaire conformément au plan national de réforme de la justice, notamment par la modernisation de l'institution judiciaire et l'amélioration de l'accès à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين سبل الحصول على خدمات القضاء، |
En l'occurrence, mon pays se félicite des mesures prises en vue de renforcer le Centre régional de désarmement de Lomé. | UN | وفي هذه الحال، ترحب بلادي بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز المركز اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي. |
Se félicitant des progrès soutenus accomplis par le Gouvernement dans l'application du Programme pour le changement, en particulier des mesures prises en vue de renforcer le contrôle du Gouvernement sur les ressources naturelles et de lutter contre la corruption, et prenant note des difficultés que continue de connaître la stratégie nationale de consolidation de la paix du Gouvernement et des efforts faits pour les résoudre, | UN | (و) وإذ يرحب باطراد التقدم الذي تحرزه الحكومة في تنفيذ برنامج التغيير، ولا سيما الخطوات المتخذة في ما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومكافحة الفساد، وإذ يشير إلى التحديات التي ما زال يتعين معالجتها في إطار الاستراتيجية الوطنية التي وضعتها الحكومة لبناء السلام، وإلى الجهود المبذولة من أجل معالجتها، |
Les délégations ont fermement appuyé les initiatives prises en vue de renforcer la communication, la diffusion et l'utilisation des résultats des évaluations. | UN | وأيدت الوفود بشدة المبادرات التي اتخذت لتعزيز المعلومات المرتدة، ونشر نتائج التقييم والانتفاع منها. |
Soulignant la nécessité d'accélérer les mesures prises en vue de renforcer le système judiciaire conformément au plan national de réforme de la justice, notamment par la modernisation de l'institution judiciaire et l'amélioration de l'accès à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين سبل الحصول على خدمات القضاء، |
La MINUL a coopéré avec le Gouvernement et l'ONUCI à la promotion des mesures prises en vue de renforcer la sécurité des frontières. | UN | 49 - عملت البعثة مع الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للتعريف بالتدابير المتخذة لتعزيز الأمن على الحدود. |
Soulignant la nécessité d'accélérer les mesures prises en vue de renforcer le système judiciaire conformément au plan national de réforme de la justice, notamment par la modernisation de l'institution judiciaire et l'amélioration de l'accès à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء، |
Examen des principales initiatives prises en vue de renforcer la responsabilisation et la faculté d'adaptation aux recommandations d'audit au sein du PNUD Conclusions | UN | ثالثا - استعراض المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساءلة واستجابة المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي |
Chapitre III. Examen des principales initiatives prises en vue de renforcer la responsabilisation et la faculté d'adaptation aux recommandations d'audit au sein du PNUD. | UN | الفصل الثالث - استعراض المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساءلة واستجابة المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي. |
III. Examen des principales initiatives prises en vue de renforcer la responsabilisation et la faculté d'adaptation aux recommandations d'audit au sein du PNUD | UN | ثالثا - استعراض المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساءلة واستجابة المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Veuillez donner de plus amples détails sur les mesures prises en vue de renforcer le rôle et la présence des femmes au sein de l'appareil judiciaire (par. 173). | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز دور وحضور المرأة في سلك القضاء (الفقرة 173). |
Le rapport rend également compte des mesures prises en vue de renforcer la coordination et la cohérence de l'action des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit et présente les activités menées dans le prolongement de la Déclaration de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international, adoptée par l'Assemblée dans sa résolution 67/1. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التنسيق والاتساق داخل الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون ويعرض الأنشطة المضطلع بها متابعة لإعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 67/1. المحتويات |
11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport établi à partir des renseignements reçus des États Membres et du Comité international de la Croix-Rouge, sur l'état des Protocoles additionnels et sur les mesures prises en vue de renforcer le corps de règles en vigueur constituant le droit international humanitaire, notamment pour en assurer la diffusion et la pleine application au niveau national; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، تقريرا عن حالة البروتوكولين الإضافيين، بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة، وعن التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القوانين الإنسانية الدولية القائمة، فيما يتعلق، في جملة أمور، بنشرها وتنفيذها بالكامل على الصعيد الوطني، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
Elle prierait également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport, établi à partir des renseignements reçus des États Membres et du Comité international de la Croix-Rouge, sur l'état des Protocoles additionnels relatifs à la protection des victimes des conflits armés et sur les mesures prises en vue de renforcer le corps de règles en vigueur constituant le droit international humanitaire. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، تقريرا عن حالة البروتوكولين الإضافيين المتعلقين بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وكذلك عن التدابير المتخذة لتعزيز المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي. |
9. Salue les mesures d'amnistie prises en vue de renforcer le processus de réconciliation nationale conformément à la loi no 14/006 du 11 février 2014 portant amnistie pour faits insurrectionnels, faits de guerre et infractions politiques, qui exclut les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide, de violences sexuelles et de recrutement d'enfants; | UN | 9- يرحب بتدابير العفو المتخذة من أجل تعزيز عملية المصالحة الوطنية وفقاً للقانون رقم 14/006 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 بشأن العفو عن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية باستثناء مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم الجنسية وتجنيد الأطفال؛ |
9. Salue les mesures d'amnistie prises en vue de renforcer le processus de réconciliation nationale conformément à la loi no 14/006 du 11 février 2014 portant amnistie pour faits insurrectionnels, faits de guerre et infractions politiques, qui exclut les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide, de violences sexuelles et de recrutement d'enfants; | UN | 9- يرحب بتدابير العفو العام المتخذة من أجل تعزيز عملية المصالحة الوطنية وفقاً للقانون رقم 14/006 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 المتعلق بالعفو العام بشأن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية والذي يستثني مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم العنف الجنسي وتجنيد الأطفال؛ |
Se félicitant des progrès soutenus accomplis par le Gouvernement dans l'application du Programme pour le changement, en particulier des mesures prises en vue de renforcer le contrôle du Gouvernement sur les ressources naturelles et de lutter contre la corruption, et prenant note des difficultés que continue de connaître la stratégie nationale de consolidation de la paix du Gouvernement et des efforts faits pour les résoudre, | UN | (و) وإذ يرحب باطراد التقدم الذي تحرزه الحكومة في تنفيذ برنامج التغيير، ولا سيما الخطوات المتخذة في ما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومكافحة الفساد، وإذ يشير إلى التحديات التي ما زال يتعين معالجتها في إطار الاستراتيجية الوطنية التي وضعتها الحكومة لبناء السلام، وإلى الجهود المبذولة من أجل معالجتها، |
Les délégations ont fermement appuyé les initiatives prises en vue de renforcer la communication, la diffusion et l'utilisation des résultats des évaluations. | UN | وأيدت الوفود بشدة المبادرات التي اتخذت لتعزيز المعلومات المرتدة، ونشر نتائج التقييم والانتفاع منها. |
Les délégations ont fermement appuyé les initiatives prises en vue de renforcer la communication, la diffusion et l'utilisation des résultats des évaluations. | UN | وأيدت الوفود بشدة المبادرات التي اتخذت لتعزيز المعلومات المرتدة، ونشر نتائج التقييم والانتفاع منها. |