"prises jusqu'à présent" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة حتى الآن
        
    • التي اتخذت حتى الآن
        
    • التي اتخذتها حتى الآن
        
    • المبذولة حتى الآن
        
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et de celles qu'il est suggéré de prendre à l'avenir. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et des mesures qu'il est suggéré de prendre. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Cette coopération et les mesures prises jusqu'à présent dans le cadre de la transition politique ne doivent pas être interprétées comme un signe de faiblesse. UN وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف.
    Les initiatives prises jusqu'à présent concernant la question des missiles sont dépourvues du sceau de l'universalité. UN والمبادرات التي اتخذت حتى الآن بشأن قضية الصواريخ ينقصها طابع العالمية.
    Ils se sont, de manière générale, félicités des mesures qui avaient été prises jusqu'à présent dans le cadre du processus de réorientation, notant en particulier les efforts faits par le Département pour mettre en place une culture de communication au sein de l'Organisation et élaborer une vision stratégique au sein du Secrétariat. UN وامتدحوا بشكل عام التدابير التي اتخذت حتى الآن في عملية إعادة توجيه الإدارة، وأشاروا بشكل خاص إلى جهود الإدارة في إشاعة ثقافة الاتصالات داخل المنظمة وفي وضع رؤية استراتيجية للأمانة العامة.
    M. Rasmussen a continué à entretenir des contacts avec les États concernés en vue d'obtenir des informations au sujet des mesures qu'ils ont prises jusqu'à présent. UN وقد واصل السيد راسموسين اتصالاته بهذه الدول للحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذتها حتى الآن.
    Le désarmement nucléaire et encore une illusion; s'il est vrai qu'il n'est pas possible de changer cette situation du jour au lendemain, les mesures prises jusqu'à présent ne sont quand même pas convaincantes. UN فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة.
    L'un des principaux problèmes des initiatives prises jusqu'à présent au niveau régional est celui de la circulation de l'information, de la coordination et de la complémentarité. UN وقد تبين أن التحدي الأكبر في المبادرات المتخذة حتى الآن على الصعيد الإقليمي هو ذاك المتعلق بضمان تدفق المعلومات والتنسيق والتكامل.
    L'Union européenne est heureuse d'apprendre que les mesures prises jusqu'à présent pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies ont donné des résultats concrets. UN ومن دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن يعلم أن الخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم قد تمخضت عن نتائج ملموسة.
    Le désarmement nucléaire et encore une illusion; s'il est vrai qu'il n'est pas possible de changer cette situation du jour au lendemain, les mesures prises jusqu'à présent ne sont quand même pas convaincantes. UN فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة.
    La MINUEE est convaincue que les mesures prises jusqu'à présent sont suffisantes pour permettre de présenter les rapports d'inspection dans les délais. UN وفي هذا الصدد، يرجى ملاحظة أن البعثة واثقة من أن التدابير المتخذة حتى الآن كافية لمواصلة تقديم تقارير تحقق ملائمة وفي الوقت المناسب.
    Le Comité s'est félicité des mesures prises jusqu'à présent pour renforcer la coopération régionale. Il avait toutefois le sentiment que tous les pays de la région ne prenaient pas part à ces activités. UN وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز التعاون الإقليمي؛ غير أنها لديها انطباع بأنه ليس كل بلدان المنطقة يشترك في هذه العملية.
    Le Comité consultatif se félicite des initiatives qui ont été prises jusqu'à présent. UN 8 - وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن.
    A cet égard, le Comité est informé que les mesures prises jusqu'à présent incluent le renforcement du Bureau de l'inspecteur général, un programme de formation pour le personnel requis pour des investigations spécifiques et l'augmentation des efforts dans le domaine de la communication. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغت اللجنة بأن التدابير المتخذة حتى الآن تشمل تعزيز مكتب المفتش العام، وبرنامجاً لتدريب الموظفين المكلفين بإجراء تحقيقات محددة حسب الحاجة، وزيادة الجهود المبذولة في مجال الاتصال.
    Malgré les différentes initiatives d'allégement de la dette prises jusqu'à présent, les pays lourdement endettés ne peuvent toujours pas assurer la viabilité de la dette et obtenir le financement nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى الرغم من مختلف مبادرات التخفيف من عبء الدين المتخذة حتى الآن فإن البلدان المثقلة بالديون لا تزال عاجزة عن تحقيق القدرة على تحمل الدين والحصول على التمويل اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il expose les mesures prises jusqu'à présent dans chaque domaine et les carences à surmonter, et propose des solutions pour y remédier. UN وتصف الخطة الإجراءات المتخذة حتى الآن في كل مجال وأوجه القصور التي يجب معالجتها، كما تقترح التدابير اللازمة لمعالجة ذلك القصور.
    Nous prenons note de la réaction positive de la communauté internationale à l'égard du rapport du Secrétaire général et des mesures pratiques qui ont été prises jusqu'à présent dans le but d'instaurer une paix et un développement durables en Afrique. UN ونلاحظ رد الفعل الإيجابي للمجتمع الدولي تجاه تقرير الأمين العام والتدابير العملية التي اتخذت حتى الآن من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Son attention a été retenue particulièrement par les paragraphes 12 à 21 du rapport, où sont présentées les mesures prises jusqu'à présent pour lutter contre ce problème, y compris un certain nombre de mesures spéciales concernant telle ou telle mission. UN وقد أولت اللجنة الاستشارية اهتماما خاصا لفقرات التقرير من 12 إلى 21 التي تصف التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المشكلة، بما فيها عدد من التدابير الخاصة بالبعثة للقضاء على التجاوزات.
    Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance des mesures prises jusqu'à présent pour appliquer la loi et la stratégie, et en particulier pour recueillir des données fiables sur les enfants et leurs handicaps et apporter un soutien aux familles élevant des enfants handicapés. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء العدد المحدود للتدابير التي اتخذت حتى الآن من أجل تنفيذ القانون والاستراتيجية، ولا سيما لجمع بيانات موثوقة عن الأطفال وحالات إعاقتهم، ودعم الأسر التي تربي الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète du peu de mesures prises jusqu'à présent pour protéger les victimes de pédopornographie et demande que davantage d'efforts soient faits pour identifier les victimes d'actes illicites, leur apporter assistance et les indemniser. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الإجراءات المحدودة التي اتخذت حتى الآن لحماية ضحايا استغلال الأطفال في المواد الإباحية ويدعو إلى بذل المزيد من الجهد لتحديد هوية ضحايا الاستغلال الجنسي وتقديم المساعدة إليهم وتعويضهم.
    8. Réitère à nouveau l'engagement de l'Union africaine à respecter et à promouvoir les droits de l'homme sur le continent et, à cet égard, se félicite des mesures prises jusqu'à présent par la Commission africaine sur les droits de l'homme et des peuples concernant la situation en Somalie. UN 8 - يكرر كذلك التزام الاتحاد الأفريقي باحترام وتعزيز حقوق الإنسان في القارة ويرحب، في هذا الصدد، بالإجراءات التي اتخذتها حتى الآن المفوضية الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بشأن الحالة في الصومال.
    Les initiatives prises jusqu'à présent ont certes concouru à améliorer l'efficacité de l'action humanitaire mais elles étaient autocentrées, autrement dit tournées vers l'efficacité du système international d'intervention humanitaire existant. UN وفي حين ساعدت الجهود المبذولة حتى الآن في تحسين فعالية العمل الإنساني، فقد كان مناط تركيزها داخليا في الغالب، أي أنها تركز على فعالية النظام الدولي القائم للاستجابة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more