Il en est de même du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ce, malgré les décisions pertinentes prises lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 et la question de sa prorogation. | UN | وينطبق ذلك أيضا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الرغم من القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي في عام 2000. |
les décisions prises lors de ces réunions sont mises en application. | UN | تنفيذ القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات. |
Les dirigeants abkhazes se sont prononcés en faveur de la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI, mais ils ont formulé des critiques au sujet des autres décisions prises lors de cette réunion. | UN | وأعربت القيادة اﻷبخازية عن تأييدها لتمديد ولاية قوة حفظ السلام، ولكنها انتقدت القرارات اﻷخرى المتخذة في هذا الاجتماع. |
On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU sur diverses questions au format numérique à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. | UN | تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع http://www.unmultimedia.org/photo/. |
II. Dispositions prises lors de la troisième session 10−20 4 | UN | ثانياً - الإجراء المتخذ خلال الدورة الثالثة 10-20 5 |
Le Secrétariat a informé le Comité consultatif que la diminution des besoins en services de conférence consécutive aux décisions prises lors de la neuvième session de la CNUCED était à l’origine de 2 millions de dollars d’économies. | UN | ٧٢ - ومضى يقول إن اﻷمانة العامة أعلمت اللجنة الاستشارية بأن انخفاض احتياجات خدمات المؤتمرات، الناجم عن القرارات المتخذة أثناء دورة اﻷونكتاد التاسعة أفضى إلى وفورات بمبلغ مليوني دولار. |
Plusieurs délégations ont demandé à la Directrice générale de rendre compte des mesures prises lors de la troisième session ordinaire en septembre, | UN | وطلبت بعض الوفود من المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا بشأن التدابير المتخذة في الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر. |
Plusieurs délégations ont demandé à la Directrice générale de rendre compte des mesures prises lors de la troisième session ordinaire en septembre, | UN | وطلبت بعض الوفود من المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا بشأن التدابير المتخذة في الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر. |
Les décisions qui seront prises lors de la prochaine reprise de la session de fond seront d'une grande importance pour les futurs travaux du Conseil. | UN | وستكون القرارات المتخذة في الدورة الموضوعية المستأنفة المقبلة ذات أهمية كبرى ﻷعمال المجلس في المستقبل. |
Le cadre de coopération était conforme aux décisions prises lors de la réunion ministérielle du conseil pour l'instauration de la paix de l'accord de paix de Dayton. | UN | وقال أحد الوفود إن إطار التعاون القطري يتفق مع المقررات المتخذة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المنبثق عن اتفاق دايتون للسلام. |
Sur ce point particulier, ma délégation continue d'affirmer qu'aussi longtemps que les décisions prises lors de cette conférence historique ne seront pas appliquées, nous ne serons pas en mesure d'en juger les résultats. | UN | وبالنسبة لهـــذه النقطة بصورة خاصة، ما زال وفد بلدي يرى أنه ما دامت القرارات المتخذة في ذلك المؤتمــر التاريخي لم تنفــذ، فليس في وسعنا تقدير نتائجها. |
6. Examen des décisions prises lors de la troisième session. | UN | 6- استعراض القرارات المتخذة في الدورة الثالثة. |
Notre engagement s'est traduit régulièrement dans les faits, et tout récemment au travers des mesures prises lors de notre examen de défense stratégique, qui impliquait des réductions importantes sur le plan de notre dissuasion nucléaire et une transparence sans précédent dans ce domaine. | UN | وقد أعربنا على نحو ملموس دوما عن التزامنا، وقد تمثل ذلك مؤخرا جدا في التدابير المتخذة في استعراضنا للدفاع الاستراتيجي، الذي تضمن تخفيضات كبيرة في ردعنا النووي وشفافية لم يسبق لها مثيل فيه. |
iii) En coordonnant l'établissement et la présentation de tous les documents de fond et autres et l'assistance fournie par d'autres services de gestion aux activités des organes dont le service est assuré et en donnant suite aux décisions prises lors de réunions; | UN | ' ٣ ' تنسيق إعداد وتقديم جميع الوثائق الفنية والوثائق اﻷخرى، والدعم المقدم من الوحدات اﻹدارية اﻷخرى إلى أنشطة الهيئات التي توفر لها الخدمات، ومتابعة المقررات المتخذة في الاجتماعات؛ |
12. Les parties ont progressé dans les travaux de déminage et se sont conformées aux décisions prises lors de la réunion de la Commission militaire mixte, tenue à la mi-janvier, pour définir les objectifs en matière de déminage. | UN | ١٢ - وقد حققت اﻷطراف بعض التقدم فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، وامتثلت للقرارات المتخذة في اجتماع اللجنة العسكرية المشتركة المعقود في منتصف كانون الثاني/يناير التي حددت أهداف أنشطة إزالة اﻷلغام. |
Elle a ensuite contribué à l'organisation de deux réunions du groupe de donateurs du Programme de parrainage, diffusé des récapitulatifs des décisions prises lors de ces réunions et assuré le suivi des décisions prises par le groupe de donateurs. | UN | وقدمت الوحدة الدعم لاحقاً لاثنين من اجتماعات مجموعة المانحين لبرنامج الرعاية، وقامت بتعميم موجزات للإجراءات المتخذة في هذين الاجتماعين، فضلاً عن متابعة قرارات مجموعة المانحين. |
II. Dispositions prises lors de la première session 9−22 4 | UN | ثانياً - الإجراءات المتخذة في الدورة الأولى 9-22 4 |
II. Dispositions prises lors de la première session | UN | ثانياً - الإجراءات المتخذة في الدورة الأولى |
On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU au format numérique (voir http://photo.un.org). | UN | تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة وقضاياها بالشكل الرقمي (انظر http://photo.un.org). |
II. Dispositions prises lors de la troisième session | UN | ثانياً - الإجراء المتخذ خلال الدورة الثالثة |
15. Au niveau régional, le secrétariat s'est engagé à aider à la mise en oeuvre des décisions prises lors de la Conférence panafricaine sur l'application de la Convention qui a eu lieu à Ouagadougou en mars 1997. | UN | ٥١- وعلى المستوى اﻹقليمي، التزمت اﻷمانة بالمساعدة في تنفيذ القرارات المتخذة أثناء مؤتمر البلدان اﻷفريقية المعني بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وهو المؤتمر الذي عقد في واغادوغو في آذار/مارس ٧٩٩١. |
16.40 Faisant fond sur les importantes décisions politiques prises lors de ses deux premières sessions, la Conférence devrait décider à sa troisième session, prévue à la fin de 2009, de créer un mécanisme qui l'aidera à examiner l'application de la Convention. | UN | 16-40 وبناء على الزخم الذي تولّد عن القرارات السياسية الرئيسية التي اتخذها المؤتمر في دورتيه الأولى والثانية، فمن المتوقع أن يتخذ بعض القرارات في دورته الثالثة المقرر عقدها في أواخر عام 2009 لإنشاء آلية كاملة لمساعدته في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
20. L'Union européenne se félicite des décisions prises lors de la Conférence de renforcer la protection des victimes des conflits armés. | UN | 20 - ورحب باسم الاتحاد الأوروبي بالقرارات التي اتُخذت في هذا المؤتمر لزيادة إسباغ الحماية على ضحايا النزاعات المسلحة. |