Mesures prises par l'Union européenne | UN | تدابير التنفيذ التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | التدابير التنفيذية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Ces mesures de coercition additionnelles sont identiques à celles prises par l'Union européenne. | UN | والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Il se félicite donc des mesures récemment prises par l'Union européenne à cet égard. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي مؤخراً من هذه الناحية. |
Pour les mesures prises par l'Union européenne, il convient de se reporter à la lettre datée du 13 novembre 2006, adressée au Président du Comité par la présidence de l'Union européenne. | UN | وفيما يخص الخطوات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي أحيلكم إلى رسالة رئاسة الاتحاد المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الموجهة إلى رئيس اللجنة. |
Il est inscrit sur la base des mesures de réglementation finales prises par l'Union européenne et le Brésil pour, respectivement, règlementer strictement et interdire l'utilisation de cette substance en tant que pesticide. | UN | وقد تم إدراجه بناءً على الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها كل من الاتحاد الأوروبي والبرازيل بتقييد الميثاميدوفوس بشدة وحظر استخدامه كمبيد آفات. |
Ainsi qu'il est également mentionné dans le rapport, des mesures économiques unilatérales prises par l'Union européenne et par les États-Unis restent en vigueur à Gaza, qui, de surcroît, subit un blocus total imposé par Israël depuis le second semestre 2007. | UN | وكما ورد أيضا في التقرير، ظلت التدابير الاقتصادية الانفرادية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سارية في غزة، التي فضلا عن ذلك، تخضع لحصار كامل فرضته إسرائيل منذ النصف الثاني من عام 2007. |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Simultanément, les échanges avec la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), ainsi que les mesures prises par l'Union européenne pour geler les avoirs, se sont avérés extrêmement constructifs. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت التبادلات التي جرت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وكذلك التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي لتجميد الأصول أنها بنـَّـاءة للغاية. |
C'est pourquoi il me plaît de saluer les décisions du Groupe des Huit (G-8) visant à annuler la dette des 18 pays en développement, ainsi que les autres mesures prises par l'Union européenne en vue d'accroître l'aide publique au développement. | UN | لذلك السبب يسرني أن أرحب بقرارات مجموعة الثمانيـة بإلغاء ديون 18 بلدا ناميا، وأرحب أيضا بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
J'ai mis à la disposition de l'Assemblée un tableau mettant en vis-à-vis les différents piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU et les mesures concrètes prises par l'Union européenne. | UN | ولقد أتحتُ للجمعية رسما بيانيا يسلط الضوء على شتى ركائز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والتدابير المحددة التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Dans une lettre datée du 13 novembre, la présidence finlandaise vous a informé des mesures prises par l'Union européenne à cet égard. | UN | وقد أبلغتكم الرئاسة الفنلندية عن طريق الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
des mesures de réglementation finales prises par l'Union européenne et la Norvège, qui ont toutes deux strictement réglementé les utilisations du pentaBDE, y compris ses mélanges commerciaux. | UN | الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والنرويج اللذين قيد كلاهما بشدة استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم وخلائطه التجارية. |
des mesures de réglementation finales prises par l'Union européenne et la Norvège, qui ont toutes deux strictement réglementé les utilisations de l'octaBDE, en particulier ses mélanges commerciaux. | UN | الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والنرويج لتقييد استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بشدة بما في ذلك الخلائط التجارية. |
Il a fait remarquer que le profilage racial, ethnique et religieux était un sujet d'actualité, citant des mesures prises par l'Union européenne pour mettre fin à cette pratique. | UN | ولاحظ أن موضوع `التنميط العنصري والإثني والديني` هو موضوع الساعة، مشيراً إلى التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي للقضاء على هذا التنميط. |
des mesures de réglementation finales prises par l'Union européenne et la Norvège, qui ont toutes deux strictement réglementé les utilisations des mélanges commerciaux d'octaBDE. | UN | الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والنرويج لتقييد استخدام الخليط التجاري لثنائي الفينيل الثماني البروم بشدة. |
des mesures de réglementation finales prises par l'Union européenne et la Norvège, qui ont toutes deux strictement réglementé les utilisations des mélanges commerciaux de pentaBDE. | UN | الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والنرويج اللذين قيد كلاهما بشدة استخدام المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم PentaBDE. |
74. La perspective de la restitution aux autorités tunisiennes des fonds gelés, suite aux mesures prises par l'Union européenne, offre au pays une chance unique d'investir davantage dans son éducation. | UN | 74- وإمكانية إعادة الأموال المجمَّدة إلى السلطات التونسية نتيجة للتدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي إمكانية تتيح للبلد فرصةً فريدةً لاستثمار المزيد في التعليم. |
:: En tant que membre d'Eurostep et membre actif de la branche italienne de l'initiative Action mondiale contre la pauvreté, Mani Tese a suivi attentivement les mesures prises par l'Union européenne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | - وبصفة ماني تيسي عضوا في " منظمة التضامن الأوروبي نحو مشاركة شعبية متكافئة " ومشاركا نشطا في الفرع الإيطالي " للنداء العالمي من أجل العمل على مكافحة الفقر " ، فإنها ترصد عن كثب الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي بغية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
- L'Estonie continuera de soutenir comme elle l'a fait par le passé toutes les mesures prises par l'Union européenne pour promouvoir l'adoption universelle et la pleine application des traités multilatéraux ayant pour objet de prévenir la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques. | UN | - دعمت إستونيا وستدعم مستقبلا جميع الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي لتعزيز الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية. |
Il est inscrit sur la base des mesures de réglementation finales prises par l'Union européenne et le Brésil pour, respectivement, règlementer strictement et interdire l'utilisation de cette substance en tant que pesticide. | UN | وقد تم إدراجه بناءً على الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها كل من الاتحاد الأوروبي والبرازيل بتقييد الميثاميدوفوس بشدة وحظر استخدامه كمبيد آفات. |
Parmi les autres dispositions prises par l'Union européenne pour accroître l'efficacité de son aide publique au développement figure l'adoption récente d'un code de conduite sur la coopération en faveur du développement qui vise à renforcer la complémentarité et la division du travail dans la politique de développement. | UN | وتتضمن الجهود الأخرى التي يبذلها الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بزيادة كفاءة المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي التي تم اعتمادها مؤخرا، والتي تنشد زيادة التكاملية وتقسيم العمل في السياسة الإنمائية. |