Les mesures prises par le Conseil de sécurité à cet égard sont brièvement exposées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Le présent rapport est présenté dans le contexte des mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les bons offices, la diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après les conflits. | UN | هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان. |
Nous devons continuer à aller au-delà des mesures prises par le Conseil de sécurité afin de faire face aux besoins des enfants et des adolescents dans les situations de conflit. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
Cette liste sera modifiée sur la base des décisions prises par le Conseil de sécurité ou son Comité des sanctions. | UN | وسيُعدل هذا المرفق استنادا إلى القرارات التي يتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة أو تتخذها لجنة الجزاءات. |
L'Australie appuie fermement les mesures prises par le Conseil de sécurité pour relever ces défis. | UN | وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات. |
Le présent rapport est à replacer dans le contexte des décisions prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les deux missions politiques spéciales dont les mandats ont été renouvelés en 2004. | UN | يقدم هذا التقرير في سياق الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن بعثتين سياسيتين خاصتين جُددت ولايتيهما خلال عام 2004. |
Nous nous félicitons également des mesures rapides prises par le Conseil de sécurité durant cette période pour résoudre les crises dans de nombreuses régions du monde. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالإجراءات الفورية التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر في تسوية الأزمات بمناطق كثيرة في أنحاء العالم. |
Nous accueillons aussi les récentes mesures prises par le Conseil de sécurité à la lumière des provocations du dirigeant du Parti Likoud, Ariel Sharon. | UN | ونرحب أيضا بالخطوات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن في ضوء الأعمال الاستفزازية لزعيم حزب الليكود، إريل شارون. |
Le rapport fait aussi référence aux mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne le programme nucléaire pacifique de la République islamique d'Iran. | UN | ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في ما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Nous saluons également les récentes résolutions prises par le Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme et la prévention des conflits, en particulier en Afrique. | UN | ونرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخراً بشأن مكافحة الإرهاب ومنع نشوب الصراعات، وخاصة في أفريقيا. |
On a aussi suggéré que l'article 21 vise les décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | 44 - واقترح أيضاً ضرورة أن يشير مشروع المادة 21 إلى القرارات التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Tout en appuyant les mesures prises par le Conseil de sécurité pour améliorer son interaction avec le reste des membres de l'ONU, nous pensons que ces mesures, en elles-mêmes, ne renforcent pas la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | ورغم أننا نؤيد الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن لتحسين تفاعله مع بقية أعضاء الأمم المتحدة، فإن هذه التدابير في حد ذاتها، لن تزيد من شرعية المجلس وفعاليته. |
Le présent rapport sollicite le financement pendant l'exercice biennal 20002001 du Bureau des Nations Unies en Angola (BUNUA) en application de décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | 1 - الغرض من هذا التقرير هو التماس تمويل فترة السنتين 2000-2001 لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا بناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن. |
Le projet d'article 21 devrait contenir une référence aux décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | 40 - وقال إنه يود أن يرى في مشروع المادة 21 إشارة إلى القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Le projet d'article 14 réserve les décisions prises par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويستثني مشروع المادة 14 القرارات التي يتخذها مجلس الأمن طبقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le projet d'article 14 réservait les décisions prises par le Conseil de sécurité en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | فمشروع المادة 14 يؤكد سريان القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les décisions les plus délicates et les plus importantes sont bien entendu prises par le Conseil de sécurité. | UN | وأصعب القرارات وأكثرها أهمية من حيث النتائج بطبيعة الحال هي القرارات التي يتخذها مجلس الأمن. |
Le présent projet d'articles est sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بالقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Compte tenu des décisions prises par le Conseil de sécurité le 7 octobre 2000, une nouvelle phrase, ajoutée à la fin du paragraphe 18, se lira comme suit : | UN | ولبيان الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ستضاف جملة جديدة بعد الجملة الأخيرة في الفقرة 18 نصها كما يلي: |
Nous appuyons vivement la mise en oeuvre par l'ONU du Protocole de Lusaka et la pleine application des sanctions prises par le Conseil de sécurité. | UN | ونؤيد تنفيذ بروتوكول لوساكا وكذلك التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
À cet égard, la réunion a renouvelé son appel pour la conclusion de traités internationaux, non discriminatoires et universellement négociés sur l'élimination des armes de destruction massive, qui remplaceront les dispositions temporaires prises par le Conseil de sécurité en vertu de ces résolutions 1540, 1673 et 1810. | UN | وفي هذا الصدد، جدد الاجتماع دعوته لإبرام معاهدة دولية غير تمييزية يتم التفاوض عليها دوليا بشأن القضاء على أسلحة الدمار الشامل ويجب أن تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يتولاها مجلس الأمن بموجب القرارات 1540 و 1673 و 1810. |
Premièrement, nous soulignons qu'il est important de codifier les mesures prises par le Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail sans attendre que l'on soit parvenu à un accord sur les autres questions telles le nombre de membres que doit comporter le Conseil, sa composition ou son processus de prise de décisions. | UN | أولا، نؤكد على أهمية تقنين الإجراءات المتخذة من قبل مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله دون انتظار حصول اتفاق على المسائل الأخرى مثل حجم وتكوين المجلس وعملية صنع القرار. |
La Roumanie estime que les mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contrer efficacement cette menace. | UN | وتعتقد رومانيا أن هذا الإجراء من جانب مجلس الأمن يمكن أن يواجــه هذا التهديد بكفاءة. |
« Inscrire/inscription sur les listes » ou Mesures prises par le Conseil de sécurité ou le Comité en | UN | ”حدد/تحديد“ الإجراء الذي يتخذه مجلس الأمن أو اللجنة بموجب الفقرتين 8 (د) |
Du fait de cette évolution, il est prévu de présenter avant la fin de 2003 de nouvelles propositions budgétaires qui tiendront compte des décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | ونظرا إلى التطور، ستقدم ميزانية جديدة للنظر فيها قبل نهاية عام 2003، سينعكس فيها الإجراء الذي قد يتخذه مجلس الأمن. |
Le Comité consultatif recommande de modifier la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal de façon à tenir compte des décisions prises par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1512 (2003) (voir par. 3 à 8 ci-dessus). | UN | 43 - وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل استراتيجية الإنجاز كي يراعي فيها ما قرره مجلس الأمن في قراريه 1503 (2003) و 1512 (2003) (انظر الفقرات 3-8 أعلاه). |
ii) Un montant de 280 592 800 dollars qui serait consacré aux missions politiques spéciales énumérées dans la section B de la partie I du tableau 1 ci-dessus (missions découlant de décisions prises ou devant être prises par le Conseil de sécurité); | UN | ' 2` مبلغ 800 592 280 يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، المبينة في الجدول 1، في الجزء أولا باء أعلاه، الناشئة عن الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن أو من المتوقع أن يتخذها؛ |
Le projet d'article 14 préserve les effets juridiques des décisions prises par le Conseil de sécurité conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويصون مشروع المادة 14 الآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Une analyse plus approfondie sera nécessaire pour déterminer si les mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte peuvent être invoquées comme autorisant une intervention humanitaire. | UN | وسيلزم مواصلة النقاش في المسألة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن الاستناد إلى ما يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بموجب الفصل السابع باعتبار ذلك إذنا بالتدخل الإنساني. |