Mme Corti s'est également félicitée des mesures prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), afin de promouvoir la Convention et le Comité. | UN | كما أثنت السيدة كورتي على الخطوات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتعزيز الاتفاقية واللجنة. |
Mme Corti s'est également félicitée des mesures prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), afin de promouvoir la Convention et le Comité. | UN | كما أثنت السيدة كورتي على الخطوات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتعزيز الاتفاقية واللجنة. |
Elle a mis l'accent sur les mesures et initiatives d'harmonisation prises par le Fonds et souligné que ses activités étaient conformes aux principes des droits de l'homme que sont l'égalité, la non-discrimination, la participation, la transparence et la responsabilité. | UN | وأشارت إلى مختلف الخطوات والمبادرات التي اتخذها الصندوق لتحقيق الاتساق، وأكّدت أيضاً أن مبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة تبدو جلية في عمل الصندوق. |
6. Note avec reconnaissance les mesures concrètes prises par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance en vue d’atténuer les effets de l’extrême pauvreté chez les enfants et les efforts faits par le Programme des Nations Unies pour le développement afin de donner la priorité à la recherche de palliatifs à la pauvreté dans le cadre des résolutions pertinentes, et exhorte ces organismes à poursuivre leur action; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير التدابير المحددة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال وجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سبيل إعطاء اﻷولوية للبحث عن وسائل للتخفيف من حدة الفقر في إطار القرارات ذات الصلة، وتحثهما على مواصلة هذا العمل؛ |
Elles se sont aussi félicitées de la réponse d'audit du FNUAP et du rapport du Comité consultatif pour les questions d'audit du Fonds. Elles ont pris note des progrès enregistrés par le FNUAP en matière d'amélioration de la responsabilisation et ont apprécié les initiatives prises par le Fonds à cet égard. | UN | ورحبت كذلك برد إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبتقرير اللجنة الاستشارية لمراجعة حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان، ولاحظت التقدم الذي أحرزه الصندوق على صعيد تحسين المساءلة وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي اضطلع بها الصندوق في هذا الصدد. |
Elles se sont enquises des mesures prises par le Fonds en vue de renforcer les ressources humaines, les partenariats et le financement des interventions humanitaires. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتخذها الصندوق من أجل تعزيز الموارد البشرية والشراكات والتمويل من أجل الاستجابة الإنسانية. |
33. Plusieurs délégations ont demandé des informations sur les initiatives prises par le Fonds pour faire en sorte que des contraceptifs soient disponibles durablement dans les pays. | UN | ٣٣ - وطلبت عدة وفود معلومات عن الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز توافر وسائل منع الحمل في اﻷجل الطويل على المستوى القطري. |
Les initiatives prises par le Fonds afin de formuler une stratégie mondiale sur la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative, en consultation étroite avec les donateurs et les partenaires du développement, ont permis aux activités de plaidoyer et de mobilisation des ressources de gagner en efficacité. | UN | 7 - ساهمت الجهود التي بذلها الصندوق من أجل تصميم ووضع استراتيجية عالمية بشأن تأمين سلع الصحة الإنجابية، بالتعاون الوثيق مع الجهات المانحة والشركاء في عملية التنمية، في زيادة فعالية عملية الدعوة وتعبئة الموارد. |
8. Prend note des mesures prises par le Fonds depuis 2003 afin de financer les prestations dues à la cessation de service; | UN | 8 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذتها اليونيسيف منذ عام 2003 لتمويل التزامات نهاية الخدمة؛ |
1. Approuver les mesures supplémentaires prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour assurer une gestion financière judicieuse de ses ressources; | UN | ١ - يؤيد الخطوات اﻹضافية التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لضمان اﻹدارة المالية السليمة لموارده؛ |
Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية، |
Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية، |
147. Les mesures prises par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour 1990-1991 Ibid., Supplément No 5G, (A/47/5/Add.7), sect. II. | UN | ١٤٧ - يوضح الجدول التالي الاجراءات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١)٨(. الخدمات الادارية وخدمات دعم البرامج |
Accueillant favorablement l’initiative lancée à Cologne (Allemagne) en juin 1999 par le Groupe des sept pays les plus industrialisés et les décisions récemment prises par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à propos du renforcement de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, | UN | " وإذ ترحب بالمبادة التي اتخذتها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في اجتماعها المعقود في كولونيا بألمانيا في حزيران/يونيه ١٩٩٩، والقرارات اﻷخيرة التي اتخذها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Il a expliqué que sur cette augmentation de 8,8 millions de dollars, l'augmentation réelle n'était que de 0,8 million de dollars, ce qui était bien inférieur à ce qu'aurait été une hausse liée à l'inflation. Il est donc clair que les mesures de contrôle des dépenses prises par le Fonds ont permis de faire des économies. | UN | وأشار إلى أنه من الزيادة البالغة 8.8 ملايين دولار، لم تكن الزيادة سوى 0.8 مليون دولار وأنها في واقع الأمر تقل كثيرا عن المبلغ الذي كان سينجم عن الزيادة التضخمية، الأمر الذي يشير بوضوح إلى أن التدابير التي اتخذها الصندوق للحد من التكاليف قد حققت وفورات. |
Il a expliqué que sur cette augmentation de 8,8 millions de dollars, l'augmentation réelle n'était que de 0,8 million de dollars, ce qui était bien inférieur à ce qu'aurait été une hausse liée à l'inflation. Il est donc clair que les mesures de contrôle des dépenses prises par le Fonds ont permis de faire des économies. | UN | وأشار إلى أنه من الزيادة البالغة 8,8 ملايين دولار، لم تكن الزيادة سوى 0.8 مليون دولار وأنها في واقع الأمر تقل كثيرا عن المبلغ الذي كان سينجم عن الزيادة التضخمية، الأمر الذي يشير بوضوح إلى أن التدابير التي اتخذها الصندوق للحد من التكاليف قد حققت وفورات. |
6. Note avec reconnaissance les mesures concrètes prises par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en vue d'atténuer les effets de l'extrême pauvreté chez les enfants et les efforts faits par le Programme des Nations Unies pour le développement afin de donner la priorité à la recherche d'un palliatif à la pauvreté dans le cadre des résolutions pertinentes, et exhorte ces organismes à poursuivre leur action; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير التدابير المحددة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال وجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سبيل إعطاء اﻷولوية للبحث عن وسائل للتخفيف من الفقر في إطار القرارات ذات الصلة، وتحثهما على مواصلة هذا العمل؛ |
Elles se sont aussi félicitées de la réponse d'audit du FNUAP et du rapport du Comité consultatif pour les questions d'audit du Fonds. Elles ont pris note des progrès enregistrés par le FNUAP en matière d'amélioration de la responsabilisation et ont apprécié les initiatives prises par le Fonds à cet égard. | UN | ورحبت كذلك برد إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبتقرير اللجنة الاستشارية لمراجعة حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان، ولاحظت التقدم الذي أحرزه الصندوق على صعيد تحسين المساءلة وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي اضطلع بها الصندوق في هذا الصدد. |
Elle espère que les nouvelles mesures prises par le Fonds tiendront compte des besoins particuliers de ces pays. | UN | وتأمل ماليزيا أن تكون التدابير الجديدة التي يتخذها الصندوق مراعية للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان. |
33. Plusieurs délégations ont demandé des informations sur les initiatives prises par le Fonds pour faire en sorte que des contraceptifs soient disponibles durablement dans les pays. | UN | ٣٣ - وطلبت عدة وفود معلومات عن الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز توافر وسائل منع الحمل في اﻷجل الطويل على المستوى القطري. |
7. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Fonds international de développement agricole pour établir le régime correspondant à l’identité distincte du Mécanisme mondial au sein du Fonds et attend avec intérêt le démarrage prochain de ses activités, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions pertinentes prises par la Conférence des Parties à sa première session; | UN | ٧ - تلاحظ أيضا مع التقدير الجهود التي بذلها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لوضع إطار الهوية المستقلة لﻵلية العالمية ضمن الصندوق، وتتطلع إلى بدء أنشطتها فورا، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى؛ |
8. Prend note des mesures prises par le Fonds depuis 2003 afin de financer les prestations dues à la cessation de service; | UN | 8 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذتها اليونيسيف منذ عام 2003 لتمويل التزامات نهاية الخدمة؛ |