"prises par le président" - Translation from French to Arabic

    • التي اتخذها الرئيس
        
    • التي اتخذها رئيس
        
    • إلى زعامة الرئيس
        
    • رئاسية اتخذت
        
    Nous nous félicitons en particulier des initiatives audacieuses prises par le Président Yasser Arafat. UN وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات.
    Nous saluons les mesures prises par le Président Arafat contre les individus ou groupes extrémistes qui recourent à des méthodes terroristes. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    Les membres du Conseil se sont néanmoins félicités des mesures prises par le Président Vieira pour engager un dialogue constructif avec les acteurs nationaux. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.
    La réunion a salué les nombreuses initiatives prises par le Président en exercice de la CEDEAO, dont : UN أثنى الاجتماع على المبادرات العديدة التي اتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك:
    Ils ont également fait part de leur soutien aux mesures de réforme et de restructuration du secteur de la sécurité prises par le Président du Yémen. UN وأعربوا أيضاً عن تأييدهم للخطوات التي اتخذها رئيس اليمن لإصلاح القطاع الأمني وإعادة هيكلته.
    Ces mesures constitutionnelles prises par le Président ont eu les incidences suivantes : UN وقد أتاحت المبادرات الدستورية التي اتخذها الرئيس ما يلي:
    Une véritable politique d'ouverture devrait être la caractéristique de ce gouvernement et je suis encouragé par les premières mesures prises par le Président. UN وينبغي أن يكون اتباع نهج شامل حقا السمة المميزة للحكومة، وتشجعني في هذا الصدد الخطوات الأولى التي اتخذها الرئيس.
    Quelques heures après la déclaration du Président, le ministre de la défense de l'époque, le général José Domingo García Samayoa, fit savoir que l'armée soutenait les mesures prises par le Président. UN وبعد بضعة ساعات من بيان الرئيس، أعرب وزير الدفاع آنذاك، الجنرال خوسيه دومنغو غرسيا سامايوا، عن تأييد الجيش للتدابير التي اتخذها الرئيس.
    Ils ont constaté avec regret que les mesures prises par le Président Clinton pour résoudre cette question tout en tenant compte des intérêts des Caraïbes, n'avaient pas encore donné les résultats souhaités. RIZ UN ولاحظوا بأسف أن الخطوات التي اتخذها الرئيس كلينتون لحل قضية الموز اﻷوروبية مع مراعاة الشواغل الكاريبية، لم تحقق حتى اﻵن النتائج المرجوة.
    Même après l'abrogation des lois conférant l'impunité et les autres mesures prises par le Président Néstor Kirchner, les organisations des droits de l'homme n'ont eu de cesse de chercher d'autres formes de coopération, s'efforçant de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وحتى بعد إلغاء قوانين الإفلات من العقاب وغيرها من التدابير التي اتخذها الرئيس كيرشنر، لم تكف منظمات حقوق الإنسان عن بذل جهودها بل التمست سبلا جديدة للتعاون سعيا إلى تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة.
    Mi2007, le nombre de ces actes de violence commis en masse avait considérablement diminué grâce aux mesures concrètes prises par le Président François Bozizé et en raison d'un apaisement général du conflit. UN وحدث تراجع كبير في هذه الانتهاكات الواسعة النطاق بحلول منتصف عام 2007 بفضل الخطوات الإيجابية التي اتخذها الرئيس فرانسوا بوزيزي، وخفت حدة الصراع بشكل عام.
    Nous nous félicitons des mesures résolues prises par le Président René Préval afin de consolider la démocratie dans son pays, et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN ونرحب بالإجراءات الحازمة التي اتخذها الرئيس رينيه بريفال لتوطيد الديمقراطية في بلده وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale salue les mesures prises par le Président Kabila relatives à la libération de 300 enfants-soldats. UN 48 - وترحب المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذها الرئيس كابيلا بشأن تسريح 300 من الجنود الأطفال.
    Le Groupe prend note avec intérêt des conséquences que les mesures prises par le Président Yusuf ont eu sur le marché de Bakaraaha et estime que cela est de bon augure pour tout futur contrôle qu'un gouvernement solidement établi imposerait sur les ventes d'armes. UN ويلاحظ الفريق باهتمام الكيفية التي أثرت بها التدابير التي اتخذها الرئيس يوسف في سوق بكارا للأسلحة، ويرى أن لهذا الأمر تأثيرات إيجابية بالنسبة لقيام أي حكومة تشكل في الصومال بالحد في المستقبل من أنشطة الاتجار بالأسلحة في ذلك السوق.
    19. À la suite des décisions prises par le Président le 11 janvier 1999, mon Représentant s'est déclaré préoccupé de l'absence de contrôle parlementaire de la force de police qui résulte de cette situation nouvelle. UN ١٩ - وبعد اﻹجراءات التي اتخذها الرئيس في ١١ كانون الثاني/يناير، أعرب ممثلي عن شيء من القلق إزاء ما نجم عن ذلك من نقص في الرقابة البرلمانية على قوة الشرطة.
    Lors des consultations plénières du 13 mai 1998, les membres du Conseil ont entendu un exposé de l’Envoyé spécial du Secrétaire général en Sierra Leone les informant des mesures prises par le Président Kabbah pour consolider la démocratie en Sierra Leone, ainsi que des problèmes les plus urgents qui se posaient au pays, en particulier la situation sécuritaire nationale. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من المبعوث الخاص لﻷمين العام لسيراليون عن الخطوات التي اتخذها الرئيس كباح نحو ترسيخ الديمقراطية في سيراليون، وكذلك عن أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه هذا البلد بخاصة حالة اﻷمن الوطني.
    Les mesures récentes prises par le Président de la Cour suprême en vue d'améliorer le professionnalisme et la qualité du travail de l'appareil judiciaire méritent d'être soutenues. UN ويجدر دعم الخطوات التي اتخذها رئيس القضاة في الآونة الأخيرة لرفع مستوى الاحتراف المهني ونوعية عمل السلطة القضائية.
    Les mesures prises par le Président de la République ont considérablement renforcé cette participation, certaines d'entre elles exerçant désormais les fonctions de ministre ou occupant des postes élevés dans l'administration. UN وعززت التدابير التي اتخذها رئيس الجمهورية تعزيزا كبيرا هذه المشاركة، وتمارس الآن بعض هؤلاء النساء مهام الوزراء كما يشغلن مناصب رفيعة في الإدارة.
    L'accélération de ce processus a été favorisée par les décisions prises par le Président de la République pour réformer le système juridique afin de le rendre conforme aux normes internationales. UN ويرجع الفضل في تسريع هذه العملية إلى القرارات التي اتخذها رئيس الجمهورية لإصلاح النظام القانوني قصد جعله يتقيد بالمعايير الدولية.
    43. L'observateur de Sri Lanka a informé le Groupe de travail des décisions prises par le Président de son pays concernant les besoins et les pratiques traditionnelles de la communauté vedda. UN ٣٤- وأبلغ المراقب عن سري لانكا للفريق العامل القرارات التي اتخذها رئيس سري لانكا فيما يتعلق بجماعة فيدا واحتياجاتها وممارساتها التقليدية.
    Le meurtre de 11 députés provinciaux, otages des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), vient rappeler l’éternelle agonie de ce pays. Aussi curieux que cela paraisse, la Colombie se porte mieux aujourd’hui que depuis des années, en grande partie grâce aux mesures prises par le Président Alvaro Uribe. News-Commentary كان مقتل الأحد عشر نائباً في كولومبيا، والذين كانت منظمة القوات المسلحة الثورية الكولومبية تحتجزهم أسرى سبباً في تذكيرنا بالمعاناة الأبدية التي تعيشها البلاد. ولكن مع أن هذا الرأي قد يبدو غريباً، إلا أن كولومبيا اليوم في حال أفضل مما كانت عليه منذ أعوام، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى زعامة الرئيس ألفارو أوريبي .
    Dans plusieurs cas connus, la Cour suprême des Etats-Unis a abrogé des mesures prises par le Président en situation d'urgence. UN وفي كثير من القضايا البارزة، أبطلت المحكمة العليا إجراءات رئاسية اتخذت في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more