Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. | UN | وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية. |
Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. | UN | وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية. |
À cet égard, mon pays se réjouit des initiatives prises par les Nations Unies et l'OUA pour conforter les efforts de nos États dans la lutte contre ce fléau qui menace la stabilité de notre continent. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يعرب عن سروره للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لدعم جهود دولنا في التغلب على هذه الأهوال، التي تتهدد استقرار قارتنا. |
Le Bangladesh a toujours été extrêmement favorable aux différentes initiatives prises par les Nations Unies pour accorder une attention particulière à l'Afrique. | UN | وبنغلاديش ما فتئت تؤيد مختلف المبادرات الهامة التي تتخذها الأمم المتحدة لتركيز اهتمام خاص على أفريقيا. |
Les initiatives prises par les Nations Unies pour renforcer la capacité des États Membres en matière de prévention des conflits revêtent une importance particulière. | UN | وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة. |
À titre d'exemple, l'équipe de mission fournit au service d'information de la mission des informations au sujet de l'issue des enquêtes, des mesures prises par les Nations Unies (telles que le rapatriement) ou par les États Membres (telles que les poursuites criminelles), et des mesures préventives prises par la mission. | UN | فعلى سبيل المثال، يوفر فريق البعثة لعنصر الإعلام في البعثة المعلومات المتعلقة بنتيجة التحقيقات والإجراءات المتخذة من جانب الأمم المتحدة كالإعادة إلى الوطن، ومن جانب الدول الأعضاء كالمحاكمة الجنائية، وكذلك تدابير المنع التي تتخذها البعثة. |
I. RAPPEL DES MESURES prises par les Nations Unies ET POSITIONS DES ÉTATS 9 - 16 3 | UN | أولا- موجز تنفيذي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة وموقف الدول 9-16 3 |
Mesures prises par les Nations Unies | UN | ثالثا - الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة |
Le rapport du Secrétaire général précité souligne aussi les mesures prises par les Nations Unies pour répondre de manière spécifique aux besoins de paix et de sécurité en Afrique. | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام أيضا على التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة تحديدا لتلبية الاحتياجات من أجل السلم والأمن في أفريقيا. |
Andorre appuie les mesures prises par les Nations Unies en ce qui concerne le commerce de tous types d'armes et déclare officiellement son plein appui au désarmement et à la non-prolifération nucléaires afin de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤيد أندورا الإجراءات والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتجارة الأسلحة بجميع أنواعها وتسجل رسميا موافقتها التامة على نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بغية المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Selon l'Argentine, cela obligeait à ne prendre aucune mesure susceptible de fausser la nature du conflit et à s'abstenir de prendre toutes mesures unilatérales contraires aux décisions prises par les Nations Unies. | UN | وتضيف الأرجنتين أن ذلك ينطوي على التزام بعدم اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تغيير طبيعة النـزاع، وكذلك الامتناع عن اتخاذ إجراءات من طرف واحد بما يخالف القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة(). |
L'Ukraine se félicite à cet égard des mesures prises par les Nations Unies pour relever ce défi et insiste sur l'importance de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, qui reconnaît le caractère vital du rôle et de l'expérience des femmes dans l'instauration, la consolidation et le maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بالتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة للتصدي لهذا التحدي، وأكدت أهمية قرار مجلس الأمن 1325 (2000) الذي يعترف بالدور والخبرة الجوهريين للمرأة في صنع السلام وبناء السلام وحفظ السلام. |
Les gouvernements des pays susmentionnés appuient les mesures prises par les Nations Unies pour mettre en oeuvre les décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et coopèrent activement avec le PNUCID. | UN | 60 - ومضى يقول إن الحكومات التي يتكلم نيابة عنها تؤيد تأييداً كاملاً التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتنفيذ قرارات الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وتتعاون على نحو فعال مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
D'autre part, les initiatives prises par les Nations Unies conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et aux résolutions suivantes sur les femmes, la paix et la sécurité n'ont pas intégré la question des femmes handicapées. | UN | 38 - وذكر أن المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) والقرارات اللاحقة بشأن المرأة والسلام والأمن لم تشمل النساء ذوات الإعاقة. |
Elle a prié le Secrétaire général de procéder à l'évaluation des mesures prises par les Nations Unies et leurs partenaires pour appuyer l'effort de renforcement des capacités d'intervention humanitaire aux échelons local, national et régional, et de lui présenter, à sa soixante-sixième session, ses conclusions ainsi que ses recommandations visant à renforcer l'appui des Nations Unies à cette fin. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يجري تقييما للخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة والشركاء المعنيون لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وأن يدرج استنتاجاته وتوصياته بشأن تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
À cet égard, sa délégation est heureuse des mesures prises par les Nations Unies pour aider l'AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد يُعرب وفده عن التقدير للخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة من أجل مساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Soutenons fortement toutes les initiatives prises par les Nations Unies, l'Union africaine, la CEEAC, avec l'appui des partenaires en vue d'un retour à la paix durable dans ce pays; | UN | ندعم بقوة جميع المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بدعم من الشركاء، بهدف استعادة السلام الدائم في هذا البلد؛ |
Il ne fait aucun doute que les mesures prises par les Nations Unies en faveur de la protection des civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix profitent aux personnes les plus touchée par les conflits armés. | UN | وليس ثمة ريب في أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بهدف حماية المدنيين حيثما نُشرت عمليات حفظ السلام تفيد أولئك المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
Se félicitant des mesures prises par les Nations Unies pour favoriser l'accessibilité, en particulier de l'ouverture du pôle Accès + au Siège de l'Organisation à New York, qui contribue à la prise en compte systématique de la question du handicap au sein du système en facilitant l'accès des personnes handicapées aux réunions et à la documentation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها، |
Se félicitant des mesures prises par les Nations Unies pour favoriser l'accessibilité, en particulier de l'ouverture du pôle Accès + au Siège de l'Organisation à New York, qui contribue à la prise en compte systématique de la question du handicap au sein du système en facilitant l'accès des personnes handicapées aux réunions et à la documentation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها، |
De même, la composante information des missions est chargée de formuler les messages d'information destinés au personnel de la mission ainsi qu'à la population du pays hôte, et de rendre compte aux médias du résultat des enquêtes menées et des mesures prises par les Nations Unies pour garantir une bonne conduite. | UN | وبالمثل، تتحمل عناصر الإعلام مسؤولية وضع رسائل إعلامية تستهدف موظفي البعثة وسكان البلد المضيف بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك وإبلاغ وسائط الإعلام بشأن نتيجة التحقيقات والتدابير المتخذة من جانب الأمم المتحدة لكفالة حسن السلوك. |
Toutes les mesures prises par les Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme doivent se fonder sur la coopération et le dialogue sans pénaliser les pays en développement. | UN | وإن أي تدبير تتخذه الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن يقوم على أساس التعاون والحوار ولا يعاقب البلدان النامية. |