"prises pour éviter" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لمنع
        
    • المتخذة لتجنب
        
    • المتخذة لتفادي
        
    • الرامية إلى تفادي
        
    • المتخذة كي
        
    • التي تتخذ لتجنب
        
    • لضمان عدم انطواء ذلك
        
    • لضمان ألا
        
    • المتخذة للحيلولة دون
        
    • المتخذة بشأن تفادي
        
    • الرامية إلى وقاية
        
    • اتخاذها لتجنب
        
    • اتخذت لمنع
        
    • لضمان عدم وجود
        
    • تتخذ لتفادي
        
    Le Koweït s'est enquis des mesures prises pour éviter que des actes de torture ne soient à nouveau commis. UN واستفسرت الكويت عن التدابير المتخذة لمنع تكرّر ارتكاب جريمة التعذيب.
    Pour des raisons de sécurité, le Japon ne peut décrire en détail les mesures prises pour éviter la falsification ou la contrefaçon des documents de voyage délivrés aux réfugiés. UN ولأسباب أمنية، لم تتمكن اليابان من إيراد تفاصيل تتعلق بالتدابير المتخذة لمنع تغيير أو تزوير هوية حامل وثيقة سفر لاجئ.
    Le Comité a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures prises pour éviter que de telles situations se reproduisent. UN وقد طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الأحداث.
    Le Pakistan a demandé des informations sur les mesures prises pour éviter que ce genre d'incident ne se reproduise. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    M. Fodor a également demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 76 du rapport et des mesures prises pour éviter que l'inculpé ne prenne la fuite. UN وطلب السيد فودور أيضاً بعض التوضيحات بصدد الفقرة ٦٧ من التقرير، والتدابير المتخذة لتفادي هروب المتهم.
    [Reconnaissant que les initiatives prises pour éviter ou réduire au minimum l'impact négatif des mesures de riposte ne devraient pas entraver ou limiter les progrès de la lutte contre les changements climatiques,] UN [وإذ يُقرّ بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير الاستجابة أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    [D1] : Pas de réponse quant aux mesures prises pour éviter que l'attribution des pièces d'identité provisoires et l'enregistrement du Ministère de l'Intérieur comme lieu de résidence des citoyens azerbaïdjanais sans domicile ne deviennent des facteurs de discrimination. UN [دال 1]: لم ترد أي ردود بشأن التدابير المتخذة كي لا يصبح منح بطاقات الهوية المؤقتة لمواطني أذربيجان المشردين وتسجيل وزارة الداخلية عنواناً لإقامتهم عاملين من عوامل التمييز.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur les mesures prises pour éviter que les enfants entrent en conflit avec la loi. UN وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأطفال من الخروج على القانون.
    7. Les mesures prises pour éviter la stérilisation forcée des personnes handicapées, en particulier des filles et des femmes. UN التدابير المتخذة لمنع التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة للفتيات والنساء
    Mesures prises pour éviter qu'un membre des forces armées âgé de moins de 18 ans soit transféré à une zone de combat ou ne reste dans une zone de combat UN الإجراءات المتخذة لمنع نقل أي فرد في القوات المسلحة لم يبلغ الثامنة عشرة إلى مناطق تجري فيها صراعات مسلحة أو الاحتفاظ به في هذه المناطق
    G. Renseignements concernant les mesures prises pour éviter la stérilisation forcée des personnes handicapées, en particulier des femmes et des filles UN زاي- معلومات عن التدابير المتخذة لمنع التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة للفتيات والنساء
    Elle a demandé comment la situation avait évolué et quelles mesures étaient prises pour éviter les arrestations et mises en détention illégales. UN واستفسرت عن كيفية تطور هذه المسألة وعن الخطوات المتخذة لتجنب عمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية.
    Le Comité s’interroge également sur l’efficacité des mesures prises pour éviter les disparités régionales dans les services de soins de santé et les fournitures médicales. UN كما أن فعالية التدابير المتخذة لتجنب التفاوت بين المناطق في توفير خدمات الرعاية الصحية واﻹمدادات الطبية ما زالت تمثل شاغلا للجنة.
    Il a souhaité savoir comment le Gouvernement veillait à ce que les peuples autochtones soient en mesure d'influer sur ses décisions et quelles mesures avaient été prises pour éviter leur déplacement et pour garantir leur indemnisation. UN وتساءلت الدانمرك عن السبل التي تتبعها الحكومة لضمان إتاحة الفرصة للشعوب الأصلية للتأثير على قرارات الحكومة، وعن التدابير المتخذة لتجنب تشريدها وضمان تعويضها.
    M. Kälin souhaiterait que la délégation indique quelles mesures sont prises pour éviter une telle situation et garantir qu'une interprétation excessive de la notion de terrorisme puisse restreindre l'exercice des droits et libertés consacrés par le Pacte. UN وأعرب السيد كالين عن رغبته في أن يوضح الوفد التدابير المتخذة لتفادي مثل هذا الوضع وأن يسلم بأن التفسير المبالغ فيه لمفهوم الإرهاب يمكن أن يقيّد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Il se demande quelles mesures ont été prises pour éviter le risque de double paiement. UN وسأل عن الخطوات المتخذة لتفادي احتمالات اﻹنفاق المزدوج.
    [Reconnaissant que les initiatives prises pour éviter ou réduire au minimum l'impact négatif des mesures de riposte ne devraient pas entraver ou limiter les progrès de la lutte contre les changements climatiques,] UN [وإذ يسلم بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير التصدي أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    [D1] Pas de réponse quant aux mesures prises pour éviter que l'attribution des pièces d'identité provisoires et l'enregistrement du Ministère de l'intérieur comme lieu de résidence des citoyens azerbaïdjanais sans domicile ne deviennent des facteurs de discrimination. UN [دال 1]: لم ترد أي ردود بشأن التدابير المتخذة كي لا يصبح منح بطاقات الهوية المؤقتة لمواطني أذربيجان المشردين وتسجيل وزارة الداخلية عنواناً لإقامتهم عاملين من عوامل التمييز.
    Ces procédés, y compris les systèmes complets pour la conversion du plutonium et la production de plutonium métal, peuvent être identifiés par les mesures prises pour éviter la criticité (par exemple par la géométrie), les radioexpositions (par exemple par blindage) et les risques de toxicité (par exemple par confinement). UN وهذه العمليات، بما فيها النظم الكاملة لتحويل البلوتونيوم وإنتاج فلز البلوتونيوم، يمكن التعرف عليها عن طريق التدابير التي تتخذ لتجنب الحرجية (بواسطة الشكل الهندسي مثلا) والتعرض للإشعاعات (بواسطة التدريع مثلا) ومخاطر التسمم (بواسطة الاحتواء مثلا).
    Le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 du Pacte imposent aux gouvernements l'obligation supplémentaire de s'assurer, en cas d'expulsion, que les mesures appropriées sont prises pour éviter toute forme de discrimination. UN إن أحكام عدم التمييز التي تتضمنها المادتان ٢-٢ و٣ من العهد تفرض على الحكومات التزاماً إضافياً بأن تكفل، في حال حدوث عمليات إخلاء، اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم انطواء ذلك على أي شكل من أشكال التمييز.
    Des dispositions ont été prises pour éviter que les agents de la Division de vérification interne ne siègent aux organes du personnel ou aux comités de gestion du personnel, car cela pourrait créer des conflits d'intérêts. UN ويجري اتخاذ خطوات لضمان ألا يعمل موظفو شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في هيئات موظفي اﻷمم المتحدة أو لجان تنظيم شؤون الموظفين مما قد يؤدي الى احتمال حدوث تضارب في المصالح.
    Indiquer dans quelle mesure ces programmes sont efficaces, s'ils prennent en considération les aspects sexospécifiques, s'ils sont élaborés en consultation avec les communautés locales, et quelles mesures sont prises pour éviter la stigmatisation des enfants démobilisés. UN فضلاً عن بيان مدى فعالية هذه البرامج ومراعاتها للجوانب الجنسانية، وما إذا كانت البرامج تُعد بالتشاور مع المجتمعات المحلية، وتوضيح التدابير المتخذة للحيلولة دون وصم الأطفال المسرحين.
    Cependant, elles ont admis que les mesures prises pour éviter les chevauchements d'activité et les doubles emplois étaient laissées à la discrétion des membres d'ONUOcéans. UN بيد أنهم أقروا بأن الإجراءات المتخذة بشأن تفادي أوجه الترادف في العمل والازدواجية تبقى مسألة متروكة لتقدير أعضاء الشبكة.
    4. Approuve également les mesures de protection prises pour éviter que les allocations de ressources dans le cadre des MCARB-1 et l'appui aux activités des coordonnateurs résidents ne subissent les répercussions d'un passage des ressources de base pour les programmes sous la barre des 700 millions de dollars; UN 4 - يؤيد تدابير الحماية الرامية إلى وقاية الموارد المخصصة فيما يتعلق بالبند 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية والدعم البرنامجي المخصص لأنشطة المنسقين المقيمين، وحمايتها من أثر الانخفاض المحتمل لمستويات قاعدة البرمجة إلى ما دون 700 مليون دولار؛
    Cependant, il n'y a, dans le rapport, aucun commentaire sur les mesures qui pourraient être prises pour éviter de telles situations ou pour éviter les vides dans le calendrier du Tribunal. UN إلا أن التقرير يخلو من تعليقات محددة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتجنب تلك الحالة أو بشأن كيفية سد الثغرات في جدول المحكمة الزمني.
    Il a en outre été informé qu'il s'agissait d'une omission par inadvertance et que des mesures avaient été prises pour éviter que cela se reproduise. UN وقد أخطرت اللجنة بأن الأمر كان سهوا غير مقصود، بيد أن الاجراءات قد اتخذت لمنع تكراره في المستقبل.
    Elle a demandé si la délégation indonésienne pouvait fournir des renseignements plus précis sur les mesures prises pour éviter les inégalités dans l'action nationale de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتساءلت عما إذا كان بوسع الوفد الإندونيسي أن يوضح بإسهاب التدابير التي اتخذتها إندونيسيا لضمان عدم وجود أي تضارب في الجهود الوطنية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il serait donc utile de savoir si le projet de loi contient des dispositions relatives à l'enregistrement des mariages et si d'autres mesures sont prises pour éviter l'exploitation sexuelle de l'enfant par le mariage. UN ولذلك، من المفيد معرفة ما إذا كان مشروع القانون يتضمن أحكاما تتعلق بتسجيل الزواج وما إذا كانت خطوات أخرى تتخذ لتفادي الاستغلال الجنسي للطفلة عن طريق الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more