"prises pour améliorer l" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لتحسين
        
    • التي اتخذتها لتحسين
        
    • التي اتخذت لتحسين
        
    Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    Elle a salué les mesures prises pour améliorer l'efficacité du système judiciaire. UN وأثنت على الخطوات المتخذة لتحسين فعالية نظام العدالة.
    Le Royaume-Uni s'est félicité des initiatives prises pour améliorer l'accessibilité pour les handicapées, et notamment de la modification des règles de construction. UN وأشادت المملكة المتحدة بالمبادرات المتخذة لتحسين إمكانية وصول المعوقين، بما في ذلك تعديل قوانين البناء.
    Le présent rapport résume les contributions reçues des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet des mesures qu'ils ont prises pour améliorer l'accès aux médicaments dans le contexte du VIH/sida. UN ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية الحصول على الدواء في سياق الإيدز وفيروسه.
    Elle a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour améliorer l'accès des victimes d'actes de violence sexuelle à la justice et pour les protéger efficacement. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'administration UN التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى الإدارة
    Mesures prises pour améliorer l'état de santé de la population UN التدابير المتخذة لتحسين حالة السكان الصحية
    Veuillez indiquer les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé, compte tenu de leurs besoins particuliers. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وصول النساء ذوات الإعاقة إلى التعليم والعمالة وخدمات الرعاية الصحية، مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لهؤلاء النساء.
    Des renseignements supplémentaires doivent être fournis sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes au système juridique lorsque leurs droits ont été violés. UN وينبغي توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين إمكانية اتصال المرأة بنظام العدالة في الحالات التي يتم فيها انتهاك حقوقها.
    Mesures prises pour améliorer l'efficacité des procès UN التدابير المتخذة لتحسين كفاءة النظر في القضايا
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour améliorer l'élaboration des cadres de programme. UN 21 - يرحب المجلس بالإجراءات المتخذة لتحسين إعداد أطر البرامج.
    Il faut se féliciter des différentes mesures prises pour améliorer l'appui administratif et logistique au Procureur et aux chambres dans l'exercice de leurs fonctions. UN ونحن نرحب بالتدابير المختلفة المتخذة لتحسين الدعم اﻹداري واللوجستي الذي يقدم إلى الدوائر وإلى المدعي العام في إطار ما يضطلعان به من وظائف.
    En ce qui concerne les effets des mesures qui ont été prises pour améliorer l'efficacité, le Conseil de l'efficacité a fourni un complément d'informations en réponse aux questions posées par le Groupe des 77. UN وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة على التدابير المتخذة لتحسين الكفاءة فقد قدم فريق تحسين الكفاءة معلومات تكميلية ردا على اﻷسئلة التي وجهتها مجموعة اﻟ ٧٧. أما المعلومات المتعلقة بإدارة الوظائف.
    Mesures prises pour améliorer l'hygiène du milieu UN التدابير المتخذة لتحسين الصحة البيئية
    Tout en saluant les mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, elle considérait que davantage d'efforts étaient nécessaires pour lutter contre la corruption. UN وبينما رحبت إستونيا بالخطوات المتخذة لتحسين الوصول إلى العدالة، فإنها أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد.
    Saluant les investissements de l'État dans le domaine de l'éducation, notamment de l'enseignement primaire obligatoire, elle a noté les mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation, ainsi que la qualité de l'enseignement. UN وعند إشادتها بالاستثمار الحكومي في التعليم والتعليم الابتدائي الإلزامي، أشارت إلى التدابير المتخذة لتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    [B2]: le Comité devrait demander à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations plus précises sur les mesures prises pour améliorer l'exercice de leurs droits par les détenus en ce qui concerne la santé, l'éducation, le travail, la famille et la régularisation de leur situation juridique. UN [باء2]: على اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات أدق عن الإجراءات التي اتخذتها لتحسين تمتع المحتجزين بحقوقهم من حيث الصحة والتعليم والعمل والأسرة وتسوية وضعهم القانوني.
    51) Le Comité prend note avec satisfaction de l'assistance fournie par l'État partie aux enfants handicapés, en particulier des mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation. UN 51) تنظر اللجنة بإيجابية إلى المساعدة التي قدمتها الدولة الطرف إلى الأطفال المعوقين، ولا سيما التدابير التي اتخذتها لتحسين حصولهم على التعليم.
    [B2]: le Comité devrait demander à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations plus précises sur les mesures prises pour améliorer l'exercice de leurs droits par les détenus en ce qui concerne la santé, l'éducation, le travail, la famille et la régularisation de leur situation juridique. UN [باء2]: على اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات أدق عن الإجراءات التي اتخذتها لتحسين تمتع المحتجزين بحقوقهم من حيث الصحة والتعليم والعمل والأسرة وتسوية وضعهم القانوني.
    Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? UN ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more