Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il demande également au Gouvernement de faire, dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لآثار التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Chaque État Partie doit communiquer à la Conférence des informations sur ses programmes, plans et pratiques, et sur les mesures législatives et administratives prises pour appliquer la Convention (art. 63, par. 6). | UN | 3- ويتعين على كل دولة طرف أن توفر للمؤتمر معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها، وكذلك التدابير التشريعية والادارية التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية (المادة 63، الفقرة 6). |
Il a également souligné que les États parties qui administraient des territoires non autonomes devaient indiquer précisément les mesures prises pour appliquer la Convention dans leurs rapports périodiques au Comité. | UN | وشدّدت اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بتضمين تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن تنفيذ الاتفاقية في هذه الأقاليم. |
Il fournira ensuite son appui pour l'examen sur dossier dans le cadre duquel il sera procédé à une analyse des réponses, qui sera axée sur les mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | والأمانة مكلفة بدعم الاستعراض الأولي الذي سينبثق عن ذلك، وهو ما يتطلب إجراء تحليل للردود الواردة في القائمة المرجعية مع التركيز على التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Pendant un certain nombre d'années, le Comité des Experts a demandé au gouvernement des informations sur les mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | 29 - تلتمس لجنة الخبراء منذ عدد من السنوات معلومات من الحكومة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il demande en outre à l'État partie de présenter, toujours dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention, en particulier pour ce qui a trait à l'intégration des sexospécificités. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها القادم تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وبخاصة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il demande en outre à l'État partie de présenter, toujours dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention, en particulier pour ce qui a trait à l'intégration des sexospécificités. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها القادم تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وبخاصة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
9. Informer l'Organisation des mesures législatives et administratives prises pour appliquer la Convention. Article 4 | UN | 9 - إبلاغ المنظمة بالتدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
La délégation communiquera les conclusions de la session aux autorités finlandaises et elle consultera les ministères compétents concernant les mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | سيقوم الوفد بنقل استنتاجات الدورة إلى السلطات الفنلندية، وسيستشير أيضا الوزارات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
3. Demande aux États parties de s'acquitter de l'obligation qui leur incombe, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, de présenter en temps voulu leurs rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer la Convention; | UN | 3 - تهيب بالدول الأطراف أن تفي بالتزامها، بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، بتقديم تقاريرها الدورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في الوقت المحدد؛ |
3. Demande aux États parties de s'acquitter de l'obligation qui leur incombe, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, de présenter en temps voulu leurs rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer la Convention ; | UN | 3 - تهيب بالدول الأطراف أن تفي بالتزامها، بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، بتقديم تقاريرها الدورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في الوقت المحدد؛ |
Un tel programme permettrait également aux États parties d'axer les informations plus détaillées qu'ils fournissent sur les mesures prises pour appliquer la Convention et sur les difficultés rencontrées, ce qui serait utile à la Conférence des Parties pour s'acquitter des fonctions prévues par son mandat. | UN | ومن شأن ذلك البرنامج أيضا أن يمكّن الدول الأطراف من التركيز على تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وعن الصعوبات المصادفة في ذلك، وهذه المعلومات ستكون ضرورية لمؤتمر الأطراف من أجل أداء المهام المسندة اليه. |
œuvre pour appliquer l'article 10 de la Convention et les articles connexes. La section II du présent rapport résume les activités menées par l'UNESCO pour appliquer la Convention en son propre sein; la section III présente les mesures qui ont été prises pour appliquer la Convention dans les pays dont les rapports seront examinés par le Comité. | UN | ويرد في الفرع ثانيا من هذا التقرير موجز للأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو تنفيذا للاتفاقية داخل المنظمة نفسها؛ أما الفرع ثالثا فيعرض التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في البلدان التي ستنظر اللجنة في تقاريرها. |
Plusieurs pays ont cité l'article 12 de la Convention de 2005 du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme, au titre duquel les États parties doivent s'assurer que les mesures prises pour appliquer la Convention respectent leurs obligations relatives aux droits de l'homme, en particulier la liberté d'expression, d'association et de confession. | UN | 87 - أشار العديد من الدول إلي المادة 12 من اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، التي يجب على الدول الأطراف أن تكفل، بمقتضاها، أن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية تحترم الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الدين. |
Le Comité a aussi demandé à nouveau à l'État partie de lui fournir un complément d'information sur les mesures prises pour appliquer la Convention, comme il l'avait fait dans les conclusions qu'il avait adoptées à sa quarante-troisième session6. Croatie | UN | كما كررت اللجنة طلبها الوارد في الملاحظات الختامية التي اعتمدتها في دورتها الثالثة واﻷربعين)٦( بأن تقدم لها الدولة الطرف مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité a aussi demandé à nouveau à l'État partie de lui fournir un complément d'information sur les mesures prises pour appliquer la Convention, comme il l'avait fait dans les conclusions qu'il avait adoptées à sa quarante-troisième session (voir A/48/18, par. 547). | UN | كما كررت اللجنة طلبها الوارد في الملاحظات الختامية التي اعتمدتها في دورتها الثالثة واﻷربعين )انظر A/48/18، الفقرة ٥٤٧( بأن تقدم لها الدولة الطرف مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
124. Conformément à l'article 22 de la Constitution de l'OIT, les États Membres qui ratifient une convention doivent soumettre au Bureau international du Travail un rapport annuel dans lequel ils doivent fournir des renseignements sur toutes les mesures prises pour appliquer la Convention. | UN | ١٢٤ - ووفقا للمادة ٢٢ من دستور منظمة العمل الدولية، يجب على الدول اﻷعضاء المصدقة على الاتفاقية تقديم تقرير سنوي إلى مكتب العمل الدولي وعلى الدول اﻷعضاء أن تدرج في هذا التقرير معلومات عن جميع التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية. |
Il a également souligné que les États parties qui administraient des territoires non autonomes devaient indiquer précisément les mesures prises pour appliquer la Convention dans leurs rapports périodiques au Comité. | UN | كما شددت اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بتضمين تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن تنفيذ الاتفاقية في هذه الأقاليم. |