"prises pour créer" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لإنشاء
        
    • التي اتخذت لإنشاء
        
    • المتخذة لتطوير
        
    • المتخذة لكفالة أن يصبح
        
    • التي اعتمدتها لإنشاء
        
    • المتخذة لخلق
        
    Il a pris note avec satisfaction des efforts faits et des mesures prises pour créer un réseau d'infrastructure pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود المبذولة والتدابير المتخذة لإنشاء شبكة من الهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La ratification de la Convention sur la lutte contre la désertification par plus de 90 % des pays de la région, tout comme les dispositions prises pour créer de nouvelles institutions chargées des problèmes d'environnement, démontrent également cette volonté. UN وما تصديق أكثر من 90 في المائة من بلدان المنطقة على الاتفاقية، والتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسات جديدة تتصدى للمشاكل البيئية، سوى دليل إضافي على هذا العزم.
    Le Sous-Secrétaire général décrit les dispositions prises pour créer, sous l'égide du Comité de l'informatique et de la télématique, un comité de l'examen des projets. UN وتطرق الأمين العام المساعد للتدابير المتخذة لإنشاء لجنة تعنى بالنظر في المشاريع تحت رعاية اللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le rapport décrivait les mesures prises pour créer un service d'interprétation permanent à Nairobi et l'effet positif qu'aurait l'existence d'une installation aussi importante sur les réunions tenues à l'Office d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours et au-delà. UN ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذت لإنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية في نيروبي. ومن المتوقع أن يكون لوجود هذا المرفق الهام أثر إيجابي على أنشطة الاجتماعات التي يضطلع بها المكتب حتى نهاية فترة السنتين الحالية وما بعدها. مناقشة
    Saluer les initiatives prises pour créer de nouveaux partenariats et développer la teneur de l'action menée par les Volontaires des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir le volontariat à l'appui des pays de programme; UN يرحب بالمبادرات المتخذة لتطوير شراكات جديدة ولتعزيز المساهمات التي يقدمها برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات والتشجيع على العمل التطوعي لدعم البلدان المشمولة بالبرنامج؛
    317. Parmi les dispositions prises pour créer au PNUD un esprit qui le pousse à enrichir constamment son expérience, on pouvait citer la diffusion auprès des bureaux de pays du guide de la refonte et le perfectionnement des systèmes destinés à faciliter la décentralisation, en particulier en ce qui concerne les moyens humains et financiers. UN ٣١٧ - ومن الخطوات اﻷخرى المتخذة لكفالة أن يصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظمة تعليم، توزيع الدليل المرجعي للبرنامج اﻹنمائي في مجال إدارة التغيير على المكاتب القطرية، وتنقيح نظم دعم اللامركزية ولا سيما في مجالات إدارة الموارد البشرية وإدارة الموارد المالية.
    14. Le Comité est gravement préoccupé par le taux élevé de chômage existant dans l'État partie, en particulier dans les régions urbaines et chez les jeunes, malgré les mesures prises pour créer des emplois et encourager la création d'entreprises dans le pays. UN 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الحضرية وبين صفوف الشباب، رغم التدابير التي اعتمدتها لإنشاء الوظائف ولتشجيع تنظيم المشاريع في البلد.
    L'Ukraine se félicite également des mesures prises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, et notamment des progrès réalisés dernièrement pour en créer une en Asie centrale. UN وتشيد أوكرانيا أيضا بالخطوات المتخذة لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، وتشيد خاصة بالتقدم المحرز مؤخرا فيما يتعلق بإنشاء واحدة من هذه المناطق في وسط آسيا.
    101. L'Indonésie a félicité le Brésil d'avoir réalisé presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015 et s'est félicitée des mesures prises pour créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN 101- وأثنت إندونيسيا على بلوغ البرازيل لمعظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015، ورحبت بالتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس.
    10. Note avec satisfaction également l'élection d'un nouveau médiateur pour les droits de l'homme et d'un nouveau procureur, ainsi que les mesures prises pour créer un corps judiciaire de carrière ; UN 10 - تلاحظ أيضا مع الارتياح انتخاب أمين جديد للمظالم ومدع عام جديد لشؤون حقوق الإنسان، فضلا عن الخطوات المتخذة لإنشاء هيئة قضائية متخصصة؛
    Veuillez préciser les mesures prises pour créer un mécanisme national d'identification rapide des demandeurs d'asile ayant des besoins spécifiques, en particulier les femmes, et expliquer si un accès à des conseils et une représentation juridiques indépendants, de qualité et gratuits leur est garanti. UN يرجى توضيح الخطوات المتخذة لإنشاء آلية وطنية للتعرف المبكر على طالبي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء منهم، وتوضيح ما إذا كان يُكفل لهم الحصول على مشورة قانونية وتمثيل مستقلين ويتسمان بالكفاءة دون مقابل.
    Veuillez préciser les mesures prises pour créer un mécanisme national d'identification rapide des demandeurs d'asile ayant des besoins spécifiques, en particulier les femmes, et expliquer si un accès à des conseils et une représentation juridiques indépendants, de qualité et gratuits leur est garanti. UN يرجى توضيح الخطوات المتخذة لإنشاء آلية وطنية للتعرف المبكر على طالبي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء منهم، وتوضيح ما إذا كان يُكفل لهم الحصول على مشورة قانونية وتمثيل مستقلين ويتسمان بالكفاءة دون مقابل.
    Aussi le Représentant spécial se félicitetil de la nouvelle loi fédérale sur la protection des droits et libertés des minorités nationales, promulguée en février 2002, et des mesures qui ont été prises pour créer des conseils nationaux chargés de représenter les intérêts des minorités, y compris des Roms. UN وبالتالي فإن الممثل الخاص يرحب بالقانون الاتحادي الجديد بشأن حماية حقوق وحريات الأقليات القومية الذي صدر في شباط/فبراير 2002، وبالخطوات المتخذة لإنشاء مجالس قومية لتمثيل مصالح الأقليات، بما فيها طائفة الروما.
    b) Les mesures prises pour créer un mécanisme judiciaire aux fins de vérifier si, dans un cas précis, les assurances diplomatiques reçues sont suffisantes et adéquates; UN (ب) الخطوات المتخذة لإنشاء آلية قضائية لرصد واستعراض مدى كفاية وملاءمة الضمانات الدبلوماسية في أي حالة من الحالات المعنية؛
    b) En étudiant les obstacles à des services de microcrédit et de microfinancement viables et en évaluant les mesures prises pour créer et renforcer ces services, fournir des services d'épargne et d'assurance respectant les règles prudentielles, et des services financiers connexes aux pauvres et aux très pauvres; UN (ب) دراسة العقبات التي تقف أمام استدامة الإقراض المحدود والتمويل المحدود، وتقييم الإجراءات المتخذة لإنشاء وتعزيز القطاعين وتوفير خدمات التوفير والتأمين وما يتصل بها من خدمات مالية للفقراء ولمن يعيشون في فقر مدقع؛
    53. L'Afrique du Sud s'est félicitée des mesures prises pour créer une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme et a encouragé le Samoa à continuer à faire de cet objectif une priorité en mobilisant les ressources nécessaires. UN 53- وأعربت جنوب أفريقيا عن تقديرها للخطوات التي اتخذت لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وشجعت ساموا على الاستمرار في إيلاء هذا الهدف أولوية وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقه.
    Étant donné que les tribunaux locaux, qui font partie du système judiciaire de l'État partie, rendent la justice selon le droit coutumier dans les chefferies, indiquer les mesures qui ont été prises pour créer des mécanismes de surveillance, autres que le droit de faire appel devant le tribunal de district, afin de s'assurer que les femmes ne soient pas victimes de discrimination dans l'administration de la justice. UN وبالنظر إلى أن المحاكم المحلية، التي هي جزء من النظام القضائي للدولة الطرف، تطبق القانون العرفي في المشيخات، يرجى بيان التدابير التي اتخذت لإنشاء آليات للرقابة، خلافا للحق في الاستئناف أمام المحكمة المحلية، من أجل كفالة عدم التمييز ضد المرأة في إقامة العدل.
    5. Saluer les initiatives prises pour créer de nouveaux partenariats et développer la teneur de l'action menée par les Volontaires des Nations Unies pour promouvoir le volontariat à l'appui des pays de programme, et réaffirmer l'importance que revêt le Fonds bénévole spécial pour aider les VNU à continuer de progresser dans ces secteurs; UN 5 - يرحب أيضا بالمبادرات المتخذة لتطوير شراكات جديدة وتعزيز المحتوى الفني لعمل متطوعي الأمم المتحدة في تشجيع العمل التطوعي لدعم البلدان المشمولة بالبرامج ويجدد تأكيده على أهمية صندوق التبرعات الخاص في تمكين متطوعي الأمم المتحدة من مواصلة تقدمهم في هذه المجالات؛
    317. Parmi les dispositions prises pour créer au PNUD un esprit qui le pousse à enrichir constamment son expérience, on pouvait citer la diffusion auprès des bureaux de pays du guide de la refonte et le perfectionnement des systèmes destinés à faciliter la décentralisation, en particulier en ce qui concerne les moyens humains et financiers. UN ٣١٧ - ومن الخطوات اﻷخرى المتخذة لكفالة أن يصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظمة تعليم، توزيع الدليل المرجعي للبرنامج اﻹنمائي في مجال إدارة التغيير على المكاتب القطرية، وتنقيح نظم دعم اللامركزية ولا سيما في مجالات إدارة الموارد البشرية وإدارة الموارد المالية.
    Le Comité est gravement préoccupé par le taux élevé de chômage existant dans l'État partie, en particulier dans les régions urbaines et chez les jeunes, malgré les mesures prises pour créer des emplois et encourager la création d'entreprises dans le pays. UN 413- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الحضرية وفي صفوف الشباب، رغم التدابير التي اعتمدتها لإنشاء الوظائف ولتشجيع تنظيم المشاريع في البلد.
    Veuillez indiquer les dispositions prises pour créer, dans le pays, des emplois et des possibilités d'activités indépendantes pour les femmes. UN ويُرجى ذكر الخطوات المتخذة لخلق الوظائف وفرص العمل الحر للنساء داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more