"prises pour donner suite" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لتنفيذ
        
    • المتخذة استجابة
        
    • المتابعة المتخذة بشأن
        
    • المتخذة لمتابعة
        
    • المتابعة لتنفيذ
        
    • المتخذة للاستجابة
        
    • التي اتخذت لتنفيذ
        
    • المتخذة وفقا
        
    • المتخذة تنفيذا
        
    • المتخذة للاستفادة
        
    • المتخذ استجابة
        
    • اتخاذها لتنفيذ
        
    • التي اتُخذت لتنفيذ
        
    • متخذة استجابة
        
    • التي اتخذت لمتابعة
        
    (Signé) Codanda Ganapathy SOMIAH Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées UN متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour donner suite à ces recommandations. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Elles souhaitaient voir inclus dans les futurs rapports les enseignements tirés de l'expérience et les mesures prises pour donner suite aux recommandations résultant des évaluations. UN كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes UN تدابير المتابعة المتخذة بشأن توصيات سابقة متصلة بمراجعة الحسابات
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite à la recommandation du Comité. UN يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ.
    Les mesures prises pour donner suite à la résolution 57/1 ont été examinées lors d'une réunion technique entre le Gouvernement thaïlandais et l'ONUDC en mars 2014. UN ونُوقشت خطوات المتابعة لتنفيذ القرار 57/1 خلال اجتماع عُقد على المستوى التقني بين حكومة تايلند ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في آذار/مارس 2014.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    Fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    Qui plus est, il n'indique pas les mesures qui ont été prises pour donner suite au Programme d'action de Beijing. UN كما لا يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Qui plus est, il n'indique pas les mesures qui ont été prises pour donner suite au Programme d'action de Beijing. UN كما لا يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Le rapport présente, en outre, les mesures prises pour donner suite au Programme d'action de Beijing de 1995 et aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما يعرض التقرير الإجراءات المتخذة لتنفيذ برنامج عمل بيجين لعام 1995 والغايات الإنمائية للألفية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Veuillez fournir des détails sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. Quel est le statut juridique de la Convention en République de Moldova? UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية، وبيان الحالة القانونية للاتفاقية في جمهورية مولدوفا.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations UN تدابير المتابعة المتخذة بشأن توصيات سابقة متصلة بمراجعة الحسابات
    Au paragraphe 8 de cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa session de fond de 1997, un rapport sur les mesures prises pour donner suite à la résolution, y compris les conclusions du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique. UN وفي الفقرة ٨ من هذا القرار، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ تقريرا عن إجراءات المتابعة المتخذة بشأن هذا القرار، بما في ذلك النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية.
    Veuillez donner des informations concrètes et actualisées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية.
    En ce qui concerne l'annexe II au rapport du Comité, qui traite des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées par ce dernier dans son rapport sur l'exercice financier précédent, le Comité propose que cette annexe soit présentée par thèmes. UN وترد تعليقات اللجنة وملاحظاتها على تقرير المجلس، حسب الاقتضاء، في الفقرات التالية أدناه. وتوصي اللجنة أن ينظم، حسب المواضيع، المرفق الثاني لتقرير مجلس مراجعي الحسابات عن إجراءات المتابعة لتنفيذ توصيات المجلس في الفترة السابقة.
    Le Comité a pris acte du rapport et a demandé au secrétariat de le tenir régulièrement informé des mesures prises pour donner suite aux recommandations et aux observations formulées dans divers documents de contrôle. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وطلبت إلى الأمانة أن تطلعها بانتظام على التدابير المتخذة للاستجابة للتوصيات وعلى الملاحظات المطروحة في شتى الوثائق المتعلقة بالرقابة.
    V. Récapitulatif des mesures prises pour donner suite aux demandes et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN خامسا - موجز تدابير المتابعة التي اتخذت لتنفيذ الطلبات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Le rapport notait qu'un très grand nombre d'États avait signalé les mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à la résolution. UN وقد لاحظ التقرير أن عددا كبيرا جدا من الدول قدمت تقارير عن التدابير المتخذة وفقا للقرار.
    Récapitulatif des mesures prises pour donner suite aux demandes et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN خامسا - موجز إجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للطلبات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Rapport du Mexique sur les mesures prises pour donner suite à l'Étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN تقرير وطني من المكسيك عن التدابير المتخذة للاستفادة من دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations UN الإجراء المتخذ استجابة للتوصية
    Or, ces rapports sont indispensables pour dresser le tableau d'ensemble des mesures prises pour donner suite aux décisions du Conseil de sécurité et vérifier qu'elles sont effectivement mises à exécution. UN وهذه التقارير ضرورية لإجراء تقييم شامل للخطوات الجاري اتخاذها لتنفيذ تدابير مجلس الأمن وضمان تنفيذها على نحو فعال.
    Quelles sont les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation ? UN وسأل عن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصية.
    2. À l'expiration du délai de six mois visé au paragraphe 2 de l'article 89 ci-dessus, le Comité peut inviter l'État partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'informer des mesures qu'il a prises pour donner suite à une enquête. UN 2- يجوز للجنة، بعد انقضاء فترة الستة أشهر المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 89 أعلاه، أن تدعو الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، إلى إبلاغها بأي تدابير متخذة استجابة للتحقيق.
    M. Ando recommande de demander à l'État partie de faire le point sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN ويوصي السيد أندو بأن يطلب من الدولة الطرف تحديد الإجراءات التي اتخذت لمتابعة هذه التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more