"prises pour garantir" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لضمان
        
    • المتخذة لكفالة
        
    • التي اتخذت لضمان
        
    • المعتمدة لكفالة
        
    • المتخذة لتأمين
        
    • التي اتخذت لكفالة
        
    • التي اتُخذت لكفالة
        
    • اتخاذها لضمان
        
    • المُتخذة لضمان
        
    • تتخذ لضمان
        
    • المبذولة لضمان
        
    • الرامية إلى ضمان
        
    • التي اتخذتها لضمان
        
    • المتخذة للتيقن
        
    • المتخذة من أجل ضمان
        
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir des élections démocratiques en 2011. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011.
    Elle a souhaité avoir des informations sur les mesures prises pour garantir les droits des personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المشردين داخلياً بسبب الكوارث الطبيعية.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Elle a salué les mesures prises pour garantir la consultation préalable des communautés autochtones. UN وأثنت على بيرو للخطوات المتخذة لكفالة المشاورات المسبقة مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Concernant les allégations de torture, la France s'est enquise des mesures qui avaient été prises pour garantir la conduite d'enquêtes indépendantes et efficaces. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Tout en notant avec satisfaction les mesures prises pour garantir l'égalité entre les sexes et lutter contre la violence dans la famille, elle a souligné les nombreux cas de violence sexiste. UN ورحبت ألمانيا بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي لكنها أكدت ارتفاع معدل العنف الجنساني.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir effectivement l'égalité entre les sexes. UN واستفسرت عن التدابير اللازمة المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين بشكل فعال.
    D'autres actions sont nécessaires toutefois, ainsi que l'explique le rapport, qui décrit également les mesures prises pour garantir la surveillance multilatérale. UN غير أنه يلزم المزيد من الإجراءات، كما أوضح التقرير، والذي تناول أيضاً الخطوات المتخذة لضمان رقابة متعددة الأطراف.
    Le Kazakhstan s'est enquis des mesures prises pour garantir les droits des personnes handicapées. UN واستفسرت كازاخستان عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour garantir la protection des défenseurs et leur permettre de mener à bien leurs activités. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mesures prises pour garantir leur efficacité. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لضمان فعالية هذه السياسات والبرامج.
    La Slovénie a souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour garantir à ces personnes la jouissance de leurs droits. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم.
    La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès à la justice et faire en sorte que les auteurs de ces actes de violence soient poursuivis et traduits en justice. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    Il a relevé la cohérence des mesures prises pour garantir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que les libertés fondamentales. UN ولاحظت الخطوات المتساوقة المتخذة لكفالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات الأساسية.
    Dans tous ces cas, aucune information n'a été fournie indiquant quelles mesures avaient été prises pour garantir la qualité des données. UN ولم تكن هناك في هذه الحالات أي معلومات تشير إلى التدابير التي اتخذت لضمان جودة البيانات.
    Les mesures prises pour garantir les droits des femmes employées à des travaux domestiques et des mères de famille figurent dans le document annexe X. UN وترد في المرفق العاشر للوثيقة التدابير المعتمدة لكفالة حقوق العاملات في الخدمة المنزلية والأمهات المحليات.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour garantir les droits des groupes vulnérables tels que les personnes âgées, les enfants ou les personnes handicapées. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتأمين حقوق الفئات المستضعفة، مثل المسنين والأطفال والمعاقين.
    Elle a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'application de la Convention aux emplois non couverts par la loi sur le travail. UN وقد طلب من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت لكفالة تطبيق الاتفاقية في فيما يتعلق بجوانب العمل التي لا يغطيها الإعلان.
    93. Veuillez donner des renseignements sur: La situation des enfants mentalement ou physiquement handicapés et sur les mesures prises pour garantir: UN 93- يُرجى توفير معلومات بشأن حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي:
    Indiquer quelles sont les mesures prises pour garantir l'intégration scolaire des enfants handicapés. UN وما الخطوات الجاري اتخاذها لضمان تقديم التعليم الشامل؟
    Les mesures utiles prises pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et efficace contre toutes les formes de discrimination, y compris en apportant des aménagements raisonnables. UN التدابير الفعلية المُتخذة لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحماية القانونية الفعالة ضد كافة أشكال التمييز بما في ذلك توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة
    Nous estimons toutefois que d'autres mesures doivent être prises pour garantir l'élimination totale des armes de destruction massive, y compris un calendrier pour la destruction de ces armes. UN ومع ذلك فإننا نرى أن تدابير أخرى يجب أن تتخذ لضمان القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك تحديد جدول زمني لتدمير هذه اﻷسلحة.
    En même temps, les mesures prises pour garantir l'accès ont augmenté le délai requis pour élaborer et lancer de nouveaux sites. UN بيد أن الجهود المبذولة لضمان سهولة الوصول قد زادت، في الوقت نفسه، من الوقت المطلوب لتكوين مواقع جديدة وافتتاحها.
    Elle a demandé comment était évalué le travail des Chambres et quelles étaient les mesures prises pour garantir leur indépendance. UN واستفسرت عن تقييم عمل هذه الدوائر وعن التدابير الرامية إلى ضمان استقلاليتها.
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; UN `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛
    Il s'est enquis des mesures prises pour garantir que des ressources soient disponibles pour mettre en œuvre ces types de soutien et exécuter des politiques efficaces de prise en charge par l'État de ces enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وتساءلت أوروغواي عن التدابير المتخذة من أجل ضمان الموارد المتاحة لتنفيذ هذه الأنواع من الدعم وتنفيذ سياسات فعالة للرعاية العامة لهؤلاء الأطفال إلى سن الثامنة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more