Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre l'impunité. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle a salué la réforme judiciaire entreprise par le Cambodge ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme commises dans le passé. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Djibouti s'est félicité de l'adoption de la loi sur l'enfance et a pris acte des mesures significatives prises pour lutter contre l'impunité. | UN | ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Accueillant avec satisfaction les mesures prises par la MINUEE pour résoudre le problème de l'exploitation et des abus sexuels, en particulier une action de prévention par la formation, ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'infection à VIH et le sida, | UN | وإذ يرحب بالإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وخاصة الجهود الرامية إلى منعها من خلال التدريب؛ وكذلك الأعمال التي جرى الاضطلاع بها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، |
Selon l'usage, le rapport spécial du Directeur général fera aussi état des faits nouveaux intervenus récemment en Afrique du Sud dans le domaine du travail et dans le domaine social, ainsi que des mesures prises pour lutter contre l'apartheid au niveau international. | UN | وسيتناول التقرير الخاص للمدير العام أيضا، كالمعتاد، التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في افريقيا والاجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الفصل العنصري. |
10. Invite les États Membres ainsi que les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales compétentes, s'ils ne l'ont pas encore fait, à rendre compte au Secrétaire général des mesures qu'ils auront prises pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers; | UN | " ٠١ - تدعــو الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية، التي لم تقدم بعد إلى اﻷمين العام تقريرا عن التدابير التي اتخذتها لمكافحة تهريب اﻷجانب، إلى أن تفعل ذلك؛ |
Outre ces mesures législatives, le Gouvernement a énuméré les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
12.2 Mesures prises pour lutter contre l'impunité | UN | 12-2 التدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب |
Elle a fait observer que les poursuites pénales engagées contre des policiers accusés d'avoir maltraité des témoins n'avaient pas progressé et s'est enquise des mesures prises pour lutter contre l'impunité et veiller à ce que les fonctionnaires qui avaient commis des violations des droits de l'homme soient poursuivis. | UN | ولاحظت فرنسا أن الدعاوى الجنائية ضد أفراد شرطة متهمين بإساءة معاملة شهود لا تتقدم بسرعة، وتساءلت عن الخطوات المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب لكفالة مقاضاة المسؤولين الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان. |
7. Le Gouvernement canadien a également communiqué des informations sur les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité, notamment une mise à jour des renseignements donnés l'année précédente à propos des activités du Groupe interministériel des opérations. | UN | 7- وقدمت الحكومة أيضاً معلومات عن الخطوات الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك إضافة تحديثية للمعلومات المقدمة في العام الأخير عن أعمال فريق العمليات المشترك بين الإدارات. |
8. Dans le cadre des autres mesures prises pour lutter contre l'impunité, le Gouvernement canadien a communiqué des renseignements sur la campagne de soutien à la Cour pénale internationale que le Canada a lancée en 2000. | UN | 8- وفيما يتعلق بالخطوات الأخرى المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب، قدمت الحكومة معلومات عن الحملة المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية التي شنتها كندا في عام 2000. |
9. D'autres informations communiquées par le Gouvernement canadien à propos des mesures législatives, administratives et autres prises pour lutter contre l'impunité, ainsi que sur les recours disponibles, ont été reproduites dans l'additif au rapport de 2002 du Secrétaire général sur l'impunité. | UN | 9- وثمة معلومات إضافية مقدمة من حكومة كندا عن الخطوات التشريعية والإدارية والخطوات الأخرى المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب، وكذلك عن سبل الانتصاف المتاحة، قد أُدرجت بالفعل في الإضافة الخاصة بتقرير الأمين العام عن الإفلات من العقاب، لعام 2000(1). |
Il a par ailleurs évoqué les préoccupations exprimées par le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant à la suite d'allégations de torture et de mauvais traitements infligés par des agents des forces de l'ordre, et a demandé quelles étaient les mesures prises pour lutter contre l'impunité et préserver les garanties juridiques fondamentales conférées à tout suspect placé en détention. | UN | وأثارت البرتغال كذلك الشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل إزاء الادعاءات التي تشير إلى ممارسة التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولكفالة الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين المشتبه بهم. |
Accueillant avec satisfaction les mesures prises par la MINUEE pour résoudre le problème de l'exploitation et des abus sexuels, en particulier une action de prévention par la formation, ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'infection à VIH et le sida, | UN | وإذ يرحب بالإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وخاصة الجهود الرامية إلى منعها من خلال التدريب؛ وكذلك الأعمال التي جرى الاضطلاع بها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، |
29. En août 1992, un questionnaire dans lequel il était demandé des informations récentes sur les mesures prises pour lutter contre l'apartheid, pour pouvoir en faire état dans le rapport spécial du Directeur général pour 1993, a été communiqué aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | ٢٩ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٢، أرسل الى الحكومات ومنظمات أرباب العمل العمال استبيان لطلب معلومات مستوفاة عن الاجراءات المتخذة لمكافحة الفصل العنصري بغرض إدراجها في التقرير الخاص للمدير العام لسنة ١٩٩٣. |
6. Le Gouvernement canadien a fourni des renseignements sur les mesures législatives qu'il a prises pour lutter contre l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme. | UN | كنــدا 6- قدمت حكومة كندا معلومات عن الخطوات التشريعية التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقوبة بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان. |